JAN HAVIAMA MUJ BRATR TOM 1'ovfdks % Teeu Dobrý večer Sír dobrý večer A prosím — pozor — prosím: tou lodičkou kdyby Sír zatočil hned k břehu chce II snsd v) stoupit — tímto mezi balvany do dále by ic mi potrhaly udice — a co že by zb)lo ubohému kuť liavému Nigrovi kdyby i o ty udi co přišel? Sami Uankae nikdo už do práce nechtějí — Sír se směje vím co li mys'1 ile mýlíte neboť Sam ÍJanks by pricovil kdyby mobl Ale takto mi zbývá jen fcki — ryby želvy rici Nu dobrý je Colorado Samovi nedá umflt hlady Sam nachytá li čaa od čaiu co ao dá nachytit — něco prodá něco sá-n sni něco vým soudruhům dá za trochu kukuřice za několik banánu za atirou slepici Ji & la neopuitl Sama — je to dobrý Nigr ntkra de zlého ilova bílým ncřrkoe málokdy se opije yeťir málokdy v ueděli do kostela chodi a nábolné zpívá — oh Sam JJaoki Je Jobrý barevný člo vlk Sír může it přesvědčit ieptá-li 10 na mne v hotelu kde bydlí- Jak vím íc Sir bydlí u Kcinc rft? Ob o-Čcm by ncvčdřl Sam Unikat Ale něco přece oevími Odkud Siř jíte přišel? Nemlu víte zcela anglicky jako bílí — idíšo tik trochu Sir odpu atí jiko my Čtrní V lívropy? lim to je přet moře žer proč — možno-li le plít? Aby ae Sír podíval do Texaiu do La Graoge na Sama Jlanksti Nebe la— Sír dčlá ti smíchy z ubohé ho Nigra i ale Sam liankt je dobrý a nehněváte jakže Sir fiká že má rád černé? jejich pímičky? Nu řeknu jednou večer oilím mlidým a oni zazpívají i zatancují Zazpívat já ? Oh nelzř už a pak což zpěv bez tance? — A já to Sir uzná tancovat nemohu Jak jiem přišel k úrazu? Eh to je zlá hiitoríe Kdybyite le ptal po tom v La Graoge bílých řcknoui "Oh Sam byl zloděj kradl slepice a prasata až ho jednou poitřelili Por Goodncu Sakel A dvacet let už to říkají Nedbám Což mi po lidikých ře čech? Jihaoé nemají černých v lásce htr to už asi poznal Ve vlacích máme zvláštní odděle- ní i na Kanicích — v salooně neimíme k baru bílými ion do předsíni Nu co dělat? Pravda před čtyřiceti nebo pade sáti lety mám Ipatnou pa měť byly jsme ještě otroky Texasané dívají sa na nás ještě dnei4jako na něco mezi dobytkem a člověkem Ať Sir posoudíš pít let je tomu co blízko La Grange v jedné osadě blil tancovali Stalo ae že dovnitř vešel černý Chtěli aby odešel ale on byl snad napilý ne bo co neposlechl A tu jedeo z bílých vytáhl revoi ver a střelil ho jako psa Nigr se svalil mrtev liílí ho vzali za hlavu a za nohy vyhodili ho na cestu krev posypali pilinami — á tančilo se dále Šeřil mlče) Col pro jednoho černého? Nu a lak i mne poitřelili smrži- čili Sama líaokse a Ještě ošklivých pomluv naR nadělali Pětadvacet let ul se tak svitem vláčím Že dříve řekl jem dva ceti Nu Ipatná paměť Ipatná paměť A není divu! Vldyť jo ml ul skoro padesát anebo něco přel padesát Jen tolik vím tf po válce kdyl se Černi stali svo bodnými bylo ml asi sedm nebo deset Zda i pamatuju ty staté Čaiy? Nu mnoho sr nepamatuju aby cit pravdu doíual Ale mftj otec už dávno je mrtev ten dovedl mnoho o tom vyprá včll A řkal vždy že byly ty doby lepší pro černá než doeloí svoboda Nigr míl nijakou cenu pro bílé bylo Škoda zle i ním nakládat Odbyl li svou práci život měl zajištěný mohl si bezstarostná zazpívat s zatan čit A dnes bílým vadí pomalu i nái zpčv a tanec Co po té svo bodě? Mne střelili — hle asi před třiceti lety také jen pro zpčv Nu když střelili bůh jim odpusť Mohli už za střelit docela Tři bratry jsem mil a vlichni selili bídnou smrtí Jíma lynchovali žo prý přepadl bílou ženu Mat prý kradl kont říkali a tak jednoho dne zmizel Zastřelili ho někde v prérii a supí roznesli jeho tělo— myslím — nebo do řeky do Colorada bo hodili a aligatoři ho pohřbili AlTomem? Nu toť už ta nejsmutnějšl hiitorie čtyři jsme bývalí — zbyl jiem jen já kterého bílí poitřelili do nohy místo do hlavy Sir by chtčl slyšet o mém bratru Tomovi? All right budu vypra vovat ale dříve icbcru udice Stmívá se uŽ nttopýří lítají nsrf řekou Je čas k návrstu JJude Sír tsk laskav s vezme mne na loďku? Děkuju děkuju tak ještě tamto dvč s ryby málo jich tak sednu ti do zadu a teď tedy budu vyprávět o svém ubohém bratru # # Můj otec jak už jsem řekl býval otrokem Narodil se zde v Texasu na plantáži etarého Špatěla Krtrtla asi tři míle od nynějšího La Grange Dle jeho vzpomínek uŽ i otec jeho byl ro zen v Americe — vypravoval prý často o Floridě a Georgii odkud prodejem se dostal do Texasu Moje matka však byla čistá Aíri kánka přivezena do Ameriky v pátém nebo řcstérn svém roce od nČkud ze západního pobřeží— bratr Tom říkal vždy že odněkud ze Senegalu ani dobře ne vím kde je ta země Celkem jsem se nikdy mnoho o ty věcí nestaral Tom však měl toho plnou hlavu chudák až do avé smrti Matku napadávaly občai podivné záchvaty kdy oči se jí přivíraly jako bolestí celý obličej ztmul-arty vyslovovaly jakási nesrozumitelná slova Bratr Tom si zaznamenal mnohá z nich a potom pátral co by asi známe nala Dvč si pamatuju i já: Segu což prý je nějaké město tam v Africe a Džotiba nebo Džitoba nějaká řeka Když matka zmírá la — chřestýfi j! uštkl a nebylo po ruce tolik whisky ani brandy aby se opila a uchránila jedu — nepoznávala z nás nikoho a blá bolila cosi čemu nikdo nerozu měl Celé věty křičela bezpochy by cnou řečí kterou mluvila než ji uloupili otrokáři časem zapo mněla skoro vše z onoho podivného jazyka a často litovala že nepa matuj si uŽ té nebo oné písně— teprve ve smrtelném sápass roz pomněla se i na ty zpěvy smutné zpěvy a přerývaným chraptivým hlasem je zpívajíc vydechla duli zpěněnými a (křivenými ústy Mně bylo tehdy asi pětadvacet ještě jsem nebyl chromý — dva starlí bratři byli mrtvi — a Tom dobrý mftj Tom tyl níco přes dvacet Můj bratr Tom narodil ae ne- mýllm-li se dvě let před prohlá la altu svobody ulroko Dětství prolil ul na malé nati farmř u prslea při Coloradu mlll od La (irarg-t l'm atuji le ul jiko drobné dítě býval nějak zasmušilý rád sedával v lese a u řeky nebo pozoroval pfcbtovánf frveno hlavýcli supil vysoko ve vzduchu třepetání kolibříka nad květy víření v mraveništích Měli isme černého koně dobrého a přítul ného Na tom koni malý Tommy hodně ae vyjezdil po kraji mílo kdo z farmářských bílých hocha so mu vyrovnal v rychlosti jízdy a pevností v sedle jakou měl on nemohl se pochlubit nikdo leda cowboyové pssáci dobytka v pré riích na západ od La Grange Jedno bylo zvláštní u něhot za Živý svět nechtěl vzít do ruky putky ani revolveru ještě i jako dvanáctiletý hoch s jaksi Štítí ae itfcloé zbraně vždy i později Nevěděl jiem příčiny toho a ne vím mi posud Tom nedoved nebo nechtěl nám vysvětlili léto záhady a konečně nezáleželo na tam tolik aby si kdo byl tím přilil hlavu lámal Za to nad via rád střílel z luku který si sám zhoto vil a házel indiánským kopím jež doslal od kteréhosi Nigra vrátivlího se tehdy do Texasu ze Severní Dakoty kam uprchl před lety ještě před občamkou válkou Šípem dovedl srazit i kolibříka a kopím proklál jako chlapec desf tiletý zbloudilého mladého bisona na prérii za Coloradem kde nyn jiou bavlnová pole Mělzvlášto nadání s mně nepochopitelnou zálibu v učení Kde jaký kul po li&těnébo papíru sebral ho a pře 'ti "Chaloupku strýčka Torna" četl už jako třináctiletý hoch a plakal nad ní i smál so jako blá zen Začal jsem to čistí také ale ilo mi to itěžka i nechal jsem toho a£ Tom nutil mne do četby den co den Když mu bylo ne zcela čtrnáct Tommy odešel od nái do severního Tcxaiu do VVaca kde chodil do Školy na útraty otcova příbuzného bohaté ho obchodníka a jednoho z nej vzdělanějších Černochů na ihu v té době Navrátiv ae po třech letech k smrtí otcově ujal le se mnou natí farmy a péče o rychle stárnoucí matku zatím co Jim Mat prováděli dále avé kouiky po okolí jež Činily Torna nešťastným Za nedlouho y lirém dalekém kraji nebylo člověka jenž by te těšil mezi Černými té úctě jsko můj bratr Tom A v sobotu ne bylo nikdy v La Grange vidět lépe ustrojeného a lépe ae chová jícího farmáře — bílých nevyjí mám Sir — než byl Tom lianks Oh byl jsem hrdý na svého bratra Tomat Krásný on byl muž urostlý jako banán oči se mu jen leskly vlasy měl pěkoě kudrnaté rty měl jako když nařízne oranž — oh Sir nikdy jste neviděl hezčího Nigra I Dovedl moudře hovořit a mnoho věděl: černi i ze soused ních okresu chodili k nám na farmu ae poradit v tom í v onom Měl-li kdo z černocha list k pře čtení nebo k napsání měl-li ně jakou záležitost k vyřízení — do jista přiSel k Tomu Uanksovi Také bílí rádi viděli Torna což zdá ae být skoro neuvěřitelao Věděli že Tom kará divokost nevázauost některých černocha a mlíenco — a znali sMu jeho vlivu oa Nigry v okolí Když jednalo se u něco v politice v čem mohly natáltu padnout blány černých obraceli se vždy nejdříve na Torna Na konec otevřel si sa podpory La Graoge první černo! skou školu v okrese 1'ayelte — v dřevěné budově za nall farmou oa břehu Colorada kterou jsme vystavili společně Vše dařilo se dobře peníae se nám hromadily hned s počátku oaleho hospodaření a matka cl lila ae tak Iťaitnou jako prý nikdy před tím- Mni připadal výtěžek a farmy Tomovi i jeho moudrosti a dluluo doinat le Tommy mil brio o hodně více nsl já Nistvidil jmm mu toho neboť niítho tl uedopřál kdelloi já přcre m uIm% ju-m se opi si rspftsl — a vedle toho vždy osočoval Iti jednou zamýtlí s tím cm uSctfí udělat jakousi velí koti změnu v životě nás tří svém mém a matčině I'ře to vlak trudnomyslnost jež někdy ho za chvicovila už jako dítě objevo vala io vždy častěji Neitřílel už z luku neházel kopím — jen lánku k jízdě na koni li uchoval a projížděl te po okolí kdy se mu dlo A v oné době asi dva roky po jeho návratu z Waca inad později poprvé jsem od ně ho uilylel podivné ony řeči jež sotva byly dílem zdravého rozu mu a jistě souvisely jeho ob čssnou zschmuřeností Svěřil se mi kteréhosi večers jcítí za Ží vola matčina Žo má v úmyslu návrat nás třf do Afriky Strnu jsem tehdy úžasem a ustoupil o krok nszpět jakobych se bál že nezOstsoe jen při bláznivých ilo věch A Tom upínje jiskříc oči do podvečerního krs začal mi povídat své any o vlastí nsll matky a otcova děda — o oné zemi z níž do otroctví byli od vlečeni nali předkové — o Sene galu Vyčkal jsem až domluvil A pak snažil jsem le mu vymluvit podivné ony myšlenky Dal mi vyslovit dvě tři věty zamračil n otočil se ode mně a mlčky o ' ' i O něco později zaslechl ' : i je o té mze hovořit i mať' Uylo maroo tyto dvs lidí csvědčovat o řílenoítí oněch úmyslů cítí jsem to přilil dobře než abycli znova opakoval avůj nezdařený pokut a darmo roztrpčoval bratra i matku Tom ietřil vždy úsilněj a byl stále zamyllenějlím Matka sedávala mlčky na verandě nebo v zahrádce pod banány a bezpo chyby přemítala o témže o čem Tommy Asi Čtvrt roku nikdo nich nepromluvil v mé přítomno stí ani slova o Africe Až jednoho due — měsíc před matčinou smrtí — bratr vzal moe za rame no když unaven jsa lámáním ku kufice uvedl jsem na zemí — a dívaje se mi upřeně do očí otázal semne vyslovuje každé alovo jakýmsi zvláštním dorazem: ''Mfij bratře Same půjdeš i námi do Senegambic?" A já odvětil klid ně jakoby nebylo pranic tak zvláštního na celé té věcí "Ovšem ze pojdu Ale nesel jsem ani íá ani Tommy ani stará naše matka Uštknutí chřestýše aha tilo Tomovy plány Dobré dvs měsíce po smrti matčině nebylo u ním ani do řeči Sedával u Colorada a plakal do dlaní A o návratu do Afriky od onoho dne kdy matka skonala nepromluvil už ani jrdiného slova Hyl-li vždy poněkud nevšímá vým a uzavřeným v okolí k té době stranil se hovoru každým i se mnou a mnoho lidí kteří chtěli a ním mluvit odešlo a ne pořízenou Z počátku mrzel jiem se proto marně si rozmlouvaje rozmanité iměšoé domněnky ale později italo io cosi co odvrátilo mou mysl k jinému Sotva pal n á m y ' t i mile oa na&i larmy zu muiat se španělským jménem starý Člověk a velmi zámožný mající jedinou dceru Uattii kráanou lak že se za ni Diaznui i ťin Ale liatt e nezdála se o nic více Jbát bílýcti než černých nebo smíšených tře ba že bylo jí ke dvaceti a mohla ledy ul pomýšlet oa volbu muže llyla soědá ale měla v pleti cosi čeho nemají tak mnohé mulatky a co Činilo jl podobnou Krtólce čeroé jcjl vlasy neměly ničeho co by upomlualo na nale kučery] dlouhé husté a jemně vlnité aotva le ae jl udržely v úíciu jakého neměla jiná iena široko daleko Její oči byly leaklé veliké krásné ltyla-11 v pleli blilll bílým v očích nesapřela krev nigerikou A jako vlny bílých měla tkrámě- ii y vloivý ji nádechem vlasa čeř' aolikých vbké rly černých měla ijemniny tvary nit hěloiakývh IHtMAfOVAUi Nckollk slov s Jeromem Klapkou Jeromem V úterý dne 26 prosince večír shromáždil se ve zdejším Lyríc Thester crémo ipolečnoiti na přednášce proslulého anglického ipísovstele Jerome K Jeromea jejž z tří příčin byl bych rád poz nal osobně 1'řcdnfi máme v nsŠÍ literatuře přeloženu jedou 1 jeho knih "Tří muži ve Člunu mimo pia" která mno druhdy upoutala na několik hodin a vzbudila zájem o autora — podruhé p Jerome psal v jedoé ze avých knih zají mavě v některých bodech dosti vystižně o 1'raze o čemž mohou se naši čtenáři dočísli v minulých dvou Číslech O A vé Článku dra Vojana — a konečně bylo mi záhadou prostřední jméno p Jeromeovo obyčejně nahrazované zkratkou — Kladka Wedoáška jak dalo se očekávat byla ivr~ chovaně poulavá a zajímavá Je málo ipiiovitelú kteřf byli by zároveň tak dobrými recitátory svých věcí jako je p Jerome eh o recitace má p&vab vtipné a temperamentní improviitce Vzhled p Jcromcav jett úplně jiný než jik byl bych li jej před lavoval dle fotografií spatřených v různých časopisech shoduje 10 představou jakou jsme si utvo řili o Skotech s p Klapka ei ak se zdá na svém čistokrevném skotském původu velmi zakládá l'an Jerome K Jerome je mo drooký vlasů intensivně bledých v prostřed rozčísnutých a má po řádnou už lysinu na temeni hlavy Je vyholen a průběhem před nálky když dostal se do ohně zčervenal i hlas měkký a vláčný teprve později nabyl té zvučnosti a ohebnosti které bylo třeba k většímu zdůraznění vtipných jeho drobotin Nejdříve p Jerome přednesl Čtyři ivé pícey z nichž zvláště ona z počátku adresovaná Američanům a jíní dialogická vzbudily bouře smíchu l'o p Jeromovi přečetl ze svých knih humoristické úryvky americký hu moríeta Loomii jenž má při dobré recitaci i tu výhodu že je "funny lookiog" A pak opět io objevil p Jerome a uzavřel jinou drobotinou a recitací z poslední vé knihy onen večer ienž vzbu dil v nás iteik Že mezi námi ne bylo by něco tak pěkného anad možuo Potom Šli jsme a milým mým přítelem p J Ro sickým "íotervíewovat" milého pana "Klapku" P Jerome přijal nás za jevištěm mile a přátelsky řekl několik lichotivých slov o Praze a o jejích věžích i starých palácích — nakolik slov o avé americké pouti a a povděkem přijav jak pravil pro ivou ibírku ona čísla "Osvěty Americké" kde byl článek o něm vysvětlil nám tu záhadu svého "Klapkov- ství ' Vysvětlil a vlastně nevy světlil: Pochází prý ze itarobylé Skotské rodiny Klapuů A ti Klapkové že jou Skoty již po staletí — — e Klspka Je Če ské jméno nebo aepofi slovanské - zdálo se být p Jeromovi lho stejno Potvrdilo se tak čeho jsem ae domníval — nebo aipoR možnost a pravděpodobnost mé domněnky te potvrdila Myslím žb lu jde o potomky českých emi grantů náboženských s dob pobě lohorských a kdyby p Jero meovi na tom tálclelo Že by asi Irhko se dopátral důkaiů Po tolika staletích té "české" krve je v anglickém humoristovi ovšem prsmalilounko col vlak ne vadí aby nebyl jil pro tuto tna- ičkost jaksi blilo našemu sájmu Dost molná le si p Klapka udi á 1 nás "legraci ve tvých skisiách amerických — jak jsme se ho přišli ptát co je vlastně a lim Klapkou uproatřed jeho jme na: douládis vlak le naše na tltivcnky do Id diby airail ilsa