10 - - 1 r'4 v I i I 1 "1 '% Ví? l" v 'í CÍSAŘOVNA ALŽBĚTA Konin oJ Vilím Doroiť "Důvěřujete urozená komtcsiú ve tvé služebnictvo tolik te li tni nemyslíte ic by mohlo býtí úplat néf Nikolik zvonivých dukátů přivede i hubicí ilulcboictvo k řeči" "Moje služebnictvo bet výjimky vyrostlo v našem paláci vilou je ke moč rodinné tradice" Detektiv se usmál a pokríil ra menoma "Ne nedám Darda zatknout!" rozmyslila se náhle a zatáhla silni táhlo zvonce na stole klícího Detektiv ani netušil co se v toni okamžiku stalo Ve vedlejší komnatě Bpal Bard úplně spit na divaně Bručel si že spaní stále něco a mával rukou ve vzduchu jakoby někoho odháněl "Pryč odtud ty stíne krvavý!" bručel st do vousu A zase tiše ležel nadivanČ A divan počal pomalu nepozo vani klesatí Bard ve svém opojení necítil pranic Nevěděl o ničem Divan zmizel z pokoje a na jeho místě se podlaha opět zavře la aniž by zastalo nejmenší zna mení z něhož by bylo lze tušitíže zde něco stálo Místnost} do níž divan pomalu s snesl tvořila část sklepní Byla to sífl čistě vybílená roz sáhlá ale tmavá Světlo padalo sem sklepním oknem ze dvora východ pak byl uzavřen těžkými kovovými dveřmi a vedl do zahrady palácové V této podzemní prostoře válely se v neladě rozházené razné so chy bohyně řečtí i římští bojov níci faunevé vybásněné postavy z bájí a představitelky lásky Ve nuše i Junony „ Byla to díla jež praděd Leval po celý svůj život tvořil rodina opatrovala je v uctivostí! ale nikdy je nevystavila na odiv protože starý Leval zůstal po celý život svůj jenom diletantem v umění i nechtěli vystaviti svého praděda případným poznámkám Divan dolů spuštěný stanul ve sklepení před sochou ženskou Socha v životní velikosti prove dená mistrovsky představovala vznešeně sličnou tvář a junonskou postavu nejvyšší kněžky Šaty její byly lehký koturnus který prozra zoval čarovně krásné tvary vestál ské panny Bard opět se pohnul "Krevl Krevl" bručel napolo v horečce a posadil se "Pijme! Pijme I Dejte mně ječtě láhev ru mu' zasyčel a se zamhouřenýma očima vztáhl ruku v domnění že sedí vedle stolu a že na ním jest posud láhev Ale sáhnul na prázdno Otevřel oči i Oči jeho žárem rozpálené zůsta ly vybouleny Zděšeně pohlížel na postavu před sebou na bílou so chu vestálky Ve tváři objevila le mu hrůza pohlížel ztroule na sochu již ve svém opojení považoval za ducha za duši Lukreciinu Mrazilo ho po celém těle Sot va dechu popadaje vyrážel ze sebe: "Kněžno vrah jsem já Bůh však ví že tebe jsem nechtěl zabi ti! Přicházíš pro mne viď? Chceš na mně svůj Život? A já Eskobe do stojím zdrceně před tebou ač jsem se tě jako nepřítele nikdy ne bál Smilování kněžno svědo mí mne beztoho dost trápí a mučí hleď na kolenou tě prosím smiluj se nade mnou nepronásleduj mne svými sněhobílými krve prostými 4FmS alíhrtií li ffí _e dObfOVOl- ni přihlásím a trčit svůj poditou plm" Bard klesl na kolena před so chou a se sepjatýma rukama polili lei na sličnou tvář sochy "Nehýbáš se?" úpěl Bard zou fale "Nemáš ani jediného slova k hříšníku před tebou v prachu se svíjejícímu? Tvé vyhaslé oči bo lestoS se dívají na mne a pohled ten mne pálí v duši Ale co to? Nad hlavou mně huČÍPteré a steré zvony Obyvatelé pekel mně řvou do uší: vrahu vrahu! Slyšíš to Lukrecie? Slyšíš to a přece se nehýbáš? Hleď hadi blýska vých očí lezou sem ke mně lezou mně po nohách po rukách Hal Tady z kouta ženou se na mme tisíceré ohyzdné krysy 1 Po moci Tomoc! Jedna krysa hryže mně již hruď jiné ničí mně zrak dvě hryžou mne na krku krev mně teče mrazí mne chvěji se! Pomoci Lukrecie! Lukrecie! Zapuď odtud ty nestvůry! Habahat K tobě se utíkám a ty je na mne posíláš! Když jsem tě již zabil zabiju i tvého ducha) Bardel Eskobedo měj rozum vždyť jsi pán jsi mocný celá armáda stojí za tebou snad bys se nelekl ohyzdného roje krys! Ať žije republika! Sláva Juarezovíl Murrel Nalei mněl Nalei ba- hahal" Bard v šíleném smíchu a s pěst' mi sevřenými hnal se na sochu Pohrozil jí šíleně chtěl ji udeři li ale ruce mu náhle klesly ztrha- ná tvář jeho rázem přestala se smáti pohlížel tupě a blbě soše do obličeje a s děsným výkřikem klesl k zemi Hlava jeho udeřila do sochy a muž v deliriu přitiskl rty své na nohy mramorové panny Zatím policejní úředník se svým průvodem prošel všecky koutky v paláci jen na toto skryté místo nepřišel ze sklepa ostatních ne vedl sem žádný vchod Mrzutě vrátil se ke komtesse Zuzaně a prosil ji Šetrně za pro minutí že musel ji znepokojovat! "Bylí jsme přivedeni na špat nou stopu ale to se nám policí stům může přihodili " - Bezpečnostní stráž odcházela Lea zůstala u komtessy a když osaměly něžně jí pravila: "Komtesso z pohledu vašeho vidím že jíte vykonala mistrov ský kousek já ještě tvrdím že Bard se zde skrývá protože jsem viděla velikou láhev rumovou a sklenici z jaké jen Bard pije Domnívám se i to že z milosrden ství bo nechcete prozradili Oh tento Bard jest muž velmi špatný v mé vlasti povraždil nejlepší vla stence a kdyby ho nebylo možná že by císař Maxmilián — - byť i bez trůnu — přece v Šťastném kruhu rodinném blažení posud žil y Mí ramare A kněžna Lukrecie sama byla andělem a nebe sestouplým Bydlila dlouho se mnou a mohu směle říci že jsem nepoznala po sud ženy již bych mohla k ní po roynati Rozmyslete si komtes so co děláte vždyť vaše vlastní duše se pobouří až budete svého smilování nad lotrem želili'' ''Z jakého důvodu bych vraha ukrývala?1' tázala se Zuzana zcela klidně "Bard byl přítelem knížete Du puye a čím byl kníže Dupuy vám o tom netřeba mluvili" Zuzana změřila pohledem váž ným a s čelem svraštělým bohatou milionářku ze zámoří Lea porozuměla tomuto pohle du pozdravila a odešla za komisí Zuzana zakryla si tváře rukama a hlasitě zavzlykla "Zuzano Zuzano! Přišla jsi na scestí musíš se rrátítil Musíš se obrátili ilea budtl ttracertil1 leptala si Zuiina se ilnml v očích KAPITOLA 38 řoloitiM Jfit večer V kapli v ktáluře panen Voili lek scháiejí se hosté pohřební Na oltářích plana množství sví ček Před hlavním oltářem stojí ka taíalk komtessy Klářiny Levalo vé Kolem oěho jest květinový háj 'ilrv její jest pokryta milým jí druhdy kvítím a u hlavy rakve svítí a obou stran dvě veliké vo skovice Rakev jest jen prostá Úplně stejná jakou i ostatní jeptišky mívají Kněz bez assistence pouze a dvěma ministranty modlí se za duševní spásu zesnulé Na kůře zpívají jeptišky Žalost ný dojemný pohřební zpěv Varbaoy smutně doprovázejí tklivý zpěv přítomným derou se slzy do očí oplakávají drahou ze snulou již všichni milovali U rakve asi na dva kroky stojí klekátko Na klekátku klečí v hluboký smutek zahalené hraběnka Leva lová a její dcera Zuzana Z tváří zírá jim utrpení v očích pálí je slzy žalosti Klarissa měla býtí dle poslední ho přání jejího pochována v rodin né hrobce neučinily ji tedy místo v hrobce klášterní U dveří chrámových čekal po hřební vůz a zřízenci pohřebního ústavu v slavnostních smutečních uniformách stálí kolem kataíalku čekajíce až budou mocí rakev od nésti Pobožnost zádušní blížila se ku konci když z řad přítomných vy stoupila bledolící mladá paní a a dívkou asi osmiletou již za ruku vedla k rakví přistoupila Obě byly oděny smutečně ale velmi prostě velmi chudobně Malá dívenka držela v ruce ně kolik květinek Bledolírí Žena byla její matkou Blížily se po špičkách k rakvi Dívenka položila květiny do rakve a dala se do pláče Matka bázlivě se ohlédla pak klesla na kataíalk a náhle takže ani okolostojící toho nepozorova li zastrčila malé psaníčko skuli nou u hlavy do rakve A jak přišla uchopila opět dítě své za ručku a skromně odstoupí la do pozadí mezi ostatní pří tomné Hraběnka Levalová ukryla tvá ře své na sepjatých rukou a nepo zorovala v modlitbách svých tento výjev Ale Zuzana ho dobře viděla Viděla i to že mladá žena v smutečních šatech něco zastrčila do rakve Kněz posvětil mrtvolu jeptišky jedna po druhé obcházely rakev a kropeokou se svěcenou vodou po stříkaly křížem svou družku Smuteční zpěv umlkl jen var hany ještě hučely Zřízenci vynášeli rakev z kaple Zuzana pohledem sledovala ble dolící mladou ženu dítkem Ve dveřích kráčela těsně vedle ni Zuzana ji oslovila ''Znala jste mou sestru?" tázala se neznámé "Ano" "Kdo jste?" "Jmenuji se Markéta Fehéro „i v "Co jste data do rakve?" Mladá žena sklopila oči a zma teně koktala: "To jest tajemství urozeni komtesso a mohla bych vám je říci jen v tom připadl když jako sestra zesnulé nikdy o něm nebu dete mluvit" "Proč bych o něm mluvila?" "Povím vám to tedy" "Nuže?" "Byla to podobizna hraběte Hajoše" KomteiRi £uiaukd)l Milecli la jméno lirabtlt llsjole bylo jakoby ji tmlje uštkla "Kdo vám to poručil abyste to učinila?" "Komteua Klářina li toho plála a já chtčla iplolti poslední jejt přání" "Co pravíte?" "Potoila jsem komtciiu Kla rissu jen náhodou žíla iem va veliké nouzi a komtetia Klarissa taťukala ume na dvéře Přinesla mně pěníte Když se rozhlédla v mém chudobném příbytku utkvěl její pohled na malém obrázku který byl jedinou ozdobou mé světnice Aj toť milý hrabě Ha jol I' pravila 1 dětinskou radostí "Oh dala bych mnoho za to kdybych mohla a ním mluvili I" Těchto několik slov vyklouzlo bezděky komtesse Klarisse se rtů a pronesla je s upřímností tak roz tomilou že jsem jí zamlčela odkud znám hraběte a jak se kc mně tento obraz jeho dostal Komtessa Šla pak do kláštera a prosila mne abych k ní Často docházela a vy pravovala jí mnoho velmi mnoho o hraběti HajoSovi jejž dobře znám A já jsem k ní docházela Mladá jeptiška mně pomáhala Pomáhala mému dítěti a já za to vypravovala jsem jí o hraběti Ha- jošovi Mnoho a hezké věcí neb jsem pozorovala že vypravování mé lahodí sličné kvapem vad noucí komtesse Ale srdce mně při tom krvácclokdyž jsem musila hraběte Hajoše chválití A když hraběnce přítížilo padla mně kolem krku a prosila mne abych jí až umře dala do rakve podo biznu hraběte Hajoše aby ním byla spojena v hrobě aby tam i a jeho podobiznou zctlcla A dnes jak jste viděla komtesso přinesla jsem jí onen obrázek # Byla to jediná památka moje z dob minulých Ale dala jsem ho ze snulé protože nám prokázala mnoho velmi mnoho dobrodiní To jest stručný příběh ooé podo bizny" Zuzana pozorně vyslechla kaž dé slovo její Nádra její naplnila se podivný mi pocity Bolestný skoro plačtivý hlas Markéty Fehérové voikal lí hlubo ko do srdce Tušila bezděky pravdu a zamra žílo ji náhle když si vzpomněla na to že jí Bard slíbil že do ve čera Hajoše v souboji zabije "Podle toho víže vás k hraběti Hajošoví těsnější přátelství?" pra vila Zuzana "Ano Zesnulé jsem vychvalo vala tohokdo zničil můj Života za bil mou duši Ale nemluvme o tom komtesso břichy minulosti nelze více napravit! Věztež co jsem komtesse Klarisse utajila hrabě Hajoš jest — otcem mé dcerušky Adély Komtesse Zuzaně hrnula se krev do obličeje Zděsila se opravJu Oklamaná zapuzená žena stála zde vedle ní a nepronesla ani jedi né špatné slovo o Hajošoví který ji učinil tak nefiťastoou! "A já činím úklady jeho živo tu" pomyslila si "ačkoli mně jen zdáním ublížil!" Aby ukončila tuto trapnou roz mluvu podala ruku paní Markétě a itisknuvši jí vřele pravici pra vila: "Považujte nyní mne místo Klsríssy za avou opatrovníci Po kud lze pozemskými statky zmír nit! bolest srdce a žal duše přič! ním se abych vám pomohla" Markéta Fehérová přitiskla ru ku Zuzaninu ke rtům a roníc vřelé slzy šeptala jí dík "Netoužím po blahobytu'' — -pravila nižní — "život mne na učil trpěti anáSeti a pracovat! Mám jen jednu touhu komtesso jen jednu! Moje dceruška nemá jména Vy znáte hraběte Hajoše promluvte s ním řekněte mu že učím Jeho dítě aby ctilo tvého otce 1 l- lliba mni ipoaobll sebe vlili bídu a utrpení — l'fc Jiem mu nikdy nikdy nekloula Promluvila li a ním komici 10 snad 10 uiltnt nad mým ubohým sirotkem a podepíšu liMinu jl mému ddlii dá jiulao Př'm j o jediný podpis toho jsmul jsem byla druhdy vším a kdo mne leh komyilnl od sebe odiltíll'" Zurana uvalovala v duchu dál "Já ) ho mám otopoládati?" leptala zápasíc sama sebou "Já toho člověka nenávidím no návidíni ho Ale oikolil Buďte klidná paní má pro vás pro vale dítě překonám v sobi antipatii!! jil k hraběti HajoSovi cítím" V očích Markéty Fehérové třpy tily se slzy viděla jil v duchu že jediná naděje jejího mateřského srdce so blíží k uskutečnění — po mocí této nové dobroditelky Bledé líce její polily se slabým nachem vrátila se všecka Iťastna k svému dítěti # # Zuzana sotva se vrátila spě chala rychle do světnice jež byla v sousedství jejich komnat Chtěla mluvit! Bardem Ale pak teprve ti vzpomněla že bo dopoledne spustila na divaně do sklepení se sochami "Není divu že jsem na Barda zapomněla vždyť dnešní den byl pro mne hrozný!'' pravila si a vrátivši se do přijímajícího salonu zatáhla táhlo u zvonce Divan vystoupí! nahoru ale Barda na něm nebylo "Z podzemní místnosti vyjití nemohl protože mám klíč od že lezných dveří u sebe" uvažovala Zuzaoa "Ubožák ten asi čeká tam dole netrpělivě na mneí Celý den byl o hladu a žízni! Bude se asi hněvat!!' Zuzana znala ústrojí divanu Posadila se na divan stiskla péro a divan pomalit ae spouštěl dolů Měla sebou pouze rozsvícenou svíčku Bylo pozdě večer V podzemním sklepení byla tma jako v hrobce Svíčka vrhala světlo sotva na několik kroků před ní "Barde! Bardel" volala Zuza na "Kde jste?" Na volání nedostalo se jf žádné odpovědí Držíc svíčku u země jala u Barda bledati Bard ležel zde naznak na zemí Na čele zela mu krvácející rána Udeřit se pří pádu když nara zíl na nohu vestálky Noha kněžky byla rovněž potřísněna krví Zuzana mohla snadno uhodnou tí jak přišel Bard k poranění "Snad spadl 1 divanu než do spěl k zemí?" uvažovala Zuzaoa "Můj Bože jen aby mu nic neby lol Bardel Barde!" — budila muže bez vědomí na zemí ležícího ale ten nchtěl se pohooutí "Nezbývá mně nic jiného než dát! ho na divan a vyoésti ho na horu Nahoře snad rychleji přijde ksobě" Zuzana naklonila s k němu a pokoušela se zvednout! ho Neměla však k tomu dost síly Bard byt tuze těžký Zuzana poklekla k němu a na slouchala zdali mu srdce bije Srdce jeho bilo tiše a nepraví dělně- "Žije! Žije!" šeptala s radostí Pak postavila hořící svíčku k jedné soše a nařídila si opět stroj divanu Zanechala Barda o samotě úmyslem že častě z rána půjde do zahrady a železnými dveřmi do zahrady vedoucími propustí maže na smrt pronásledovaného a uby tuje ho u některého chuďasa — snad práv! u Markéty Fehérové KAPITOLA 59 Vrtouřeiý kllj Ve vtecb zemích dychtivě se četly zprávy o nádherné svatbě princově i) 1! r 1 í a 4iJ h 1 t 1 w r