' ' ' ' ~ - - r % -'~ -'i-swř_ 4 1 I G Poustevník na skále svatojansKd Román z pobřeží od Emilie Flygaré Carlénové PŘELOŽIL HUGO KOSERKA Pokrmíovinl Úzkostlivě volal vábné podoby ze sveho posledního života a po bzel je aby zůitaly Ale oay prchaly při čemž jak se domoí' val lukostlivě mu Šeptaly: Tvé krásné duy minuly — začni znova počitati své hříchy! Ubohý sarrotář! Minulost za pálila zaova svá světla kol nžho btíny z říše mrtvých zaujaly bývalá místa vedle jeho lože a on prosil na kolenou Boha aby se smiloval nad jeho trápsaíai a seslal mu klid Ale klid se nedostavoval Po podobách trapné minulosti dostavila se předzvěst chvíle až se za denního světla spaiří se sy nem Tato noc probudila upomínku na nesčetné noci které dříve pro bděl tímže způsobem jak byl s to trpětí tak neslýchané že den ode dne noc od noci musil míti nové chvíle soužení? Bůh seslal mu ve svém milosr denstyf dlouhé mezidobí úlevy Bylo by možné aby nyní když sestárl a duše již neměla síly odo lávati rozrývajícímu trápení týž milosrdný Bůh dovolil aby on ztratil ' svou oporu svou nadčji svou blaženou víru a šťastné smí ření a aby byl znova odstrčen do bezmezné tane z níž byl vysvo bozen A ještě jednou prosil prosil co studené kapky potu úzkosti zvlh čily jeho čelo: "Dej mně klid Bože a každé pozemské přání vyhyne pro mne Poznávám to nyuí: nezasloužil jsem si milosti íierá svlažovala poslední má léta Abych usmířil svou starou hrdost uvedl jsem tařkka na scestí srdce synovo příliš ohnivě jsem žebro nil o to co snad nebylo pro něho prospěšno abych sám pocítil bia ženost z vědomí že mému potom ku patří zase jmění mých předka Ne žádný klid Nicolino oj Nicolino zaplaš ode mne všechny příšery které se mi vrátily Nicolino svatý anděli neslyším tvých modliteb — modli se modli abych mohl slyšeli zvuk tvého hlasu I" ' A ve svém napjetí domníval se Letsler slyšeti nebeské tóny sly šeti jak Nicolina ještě jednou před trůnem Všemohoucího snaží se vymoci milost pro hříšníka po kání činícího a v tomže silném napjetí domníval se též viděti jak za každou modlitbou padal paprsek na ruku očištěné ženy a jak se z těchto paprsku utvářela koruna Ale dosud nebyla hotova Tu dala se ona do pláče — 6 jaké to byly slzy jasné stříbrné slzy a po každé slze padl nový paprsek! " S uadšenítn a s blaženým rozní cením pozoroval vysílený snílek že se koruna stále doplBuje až po poslední vroucí modlitbě Nicoli ninč po její poslední stříbrné slze se doplnila A při tom cítil jak jeho čelem projíždí lehce ruka — jemný vánek odvál všechny ne bezpečné postavy které byl kol sebe vyvolal a jeho sluch zachy coval neustále tatáž sleva: "Tato koruna připadne jednou tobě!" Blahodárný spánek následoval po (onitó ůaúsmybluéiu siavii Když procit! právě jak Nisse rozdělával v kamnech ohefS měl vše co se v nocí událo ještě ve svěží paměti a pokládal děsnou část svých vidění za zrcadlo v němž mu Bůh ukázal jeho jak vypadá obklopen všemi temnými vzpomínkami než vyhledá a najde pravou svou vůdčí hvězdu Mohl se podívati do tobo zrcadla pro žiti všechny ony staré útrapy aby důkladně mohl ocenili nedocitclaý podíl blaženosti který mu připadl z usmíření s Bohem a se sebou samým Převrat který rozmluva s Ge orgem vyvolala na těle i na duši prorazil kúru jistoty ' „ Nyni pociťoval Letsler v tiché poníženosti že měl příliš mnoho světských přání než aby mohl plně těžiti ze svého smířeni Blahé projevení se Nicilinino vysvětloval si jako překrásnou na ději: čím horlivěji vyhledává Boha tím horlivěji bude te ona za něho přimlouvali a oa věřil v bdění i ve snu ve vliv modliteb milované ho ducha Nyaí přešly jeho myšlénky na syna a on děkoval vroucí zbož ností prozřetelnosti za blaho že nejhorŠÍ rozmluva jest již skon čena ' Georg ani netušil jaké přemá hání vyžádala tato noc na otci — Letsler nevěděl" íe€org ne přivřel oči leč teprv ráno Z počátku udržovala ho živá síla blaženosti při bdění po té když zaslechl z pokoje otcova těžké vzdechy polotlumená slova bděl modle se za něho Ony těžké vzdechy na polopo tlačovaoá slova ony úzkostlivé pohyby hlásaly mu že otec za bloudil této noci do své minulosti! "Ach ubohý starý otče" pomyslil si "ztratil jsi zase klid který jsi po tolikerém nekonečném trápení našel? A zrovna já — já tvůj syn — odtrhl jsem tě od něho! Kdy bych byl mlčel kdybych navždy byl zatajil že jsem pročetl ony listiny ab nebylo to možno: musils se jednou o tom dovědě ti Mohu se odvážit zajiti k němu?'' Georg chtěl se pokusiti o to ně kolikrát avšak síla mocnější jeho vůle zadržovala ho "Snad" pomyslil si "není správno že se v tomto okamžiku stavím mezi něho a jeho svědomí: snad bude nejlépe když on sám dobojuje tento boj! Bůh kterýž mu vrátil klid ujme se ho opět nepřipustí aby jeho duše pod lehla Ó moje matko nebe ský anděle tys už dávno smířena Modli se proto se mnou o jeho klid!" A Georg se modlil až bylo slyšeti slaběji uvnitř vzdechy až přestaly úzkostlivé pohyby a a! otcovy rty proslovily jméno Nicoli nina tónem nasvědčujícím že se věčná láska smilovala nad trpí dm Tu usnul Georg sladce a nepro- citl dříve leč až záře ohně ukazo vala mu všechny předměty v po koji tak veselé a pěkné jak je viděl z večera A probudil se v klidu neboť prvními zvuky dora zivšími k jeho sluchu byl ranní žalm Nissův "Spí snad ještě?" Georg vestrčil hlavu do pokoje otcova a poslouchal "Ó že spí Podívám se na nějl" Oblékl se rychle a zároveň tak tiše že Letsler neslyšel ničeho dokud Georg nepřekročil práh A l~jc — --x:y — jxm X se již setká s pohledem synovým tvářil se Letsler že spí Georg plinil se k posteli "Jestli nyní pohlednu do jeho obličeje" pomyslil si Letsler "bude on — a to zcela jistě — vyjadřovati dojmy jině než jaké v něm zpozoruji já" Ale tento děs brzo povolil blahé a upřímné radosti: cítil jak jeho Čela lehce dotýká se polibek milu jícího syna a slyšel ho šeptati: "Spi spi co spíš budu se za tebe modlili jako v jioci!" Nyní vymizel z nitra Letslerova stud i nedůvěra "Tys se v ncci za mne modlil milý Georgu" řekl nanejvýš ro zechvěně "oj věz věřím že té modlitby zjednaly mně klid který by byl bez mála pro mne znova ztracen! Cítím se dosud vysílen a ohromen avšak pouze tělesně: duše vyvstala ze zápasu s novou odvahou Bůh mne nezavrhl ne boť cítím v srdci že mne dosud miluješ touže láskou" "Nikoliv touže láskou otče — nýbrž mnohem mocnější! Měl jsem dosti prudkého soužení abych pochopil sílu bouřlivých vášní a mám srdce abych pocho pil nesmírné soužení v životějaký jsi otče žil a mám dosti vřelélio citu abych mohl poděkovati Bo hu že konečně seslal paprsek milosti unavenému poutníku Ach ano ano — vše uvědomuji si v nitru A zároveň cítím se silným jakobych byl v nebi a přinášel si odtamtud slib Že tento nádherný paprsek boží bude od nynějška neméně jasně zářiti oa tebe otče Nyní už je vše nahoře vyjasněno a smířeno smířeno na nebi smířeno na zemi!'' S věrnými a laskavými pohledy pozoroval Letsler synův obličej oživený roztouženým plápolem Po té bylo ujednáno pohledem a stisknutím rukou že se minulost od nynějška pohřbí do hrobu za pomenutí Dlouho dopoledne když seděli spolu v pokojíku Nicolininu zmi ňovali se sobě navzájem o choulo stivé záležitosti Georgově Dosud vyhýbali se oba tomuto předmětu Nyní však nastala vhodná chví le pro něj Letsler nejsa jist přinesla-li prosba kterou prones ke konci svých poznámek již ovoce nemo hl nyní následkem této nejistoty sdělili synovi jak několik málo j hodin vyvrátilo jeho plány a přání — Georg též pamatuje na starý plán otcův bál se ho urazili tím když by se zmínil že právě ono objasněcl které čerpal z po známek mělo nad docela jiný vliv než jak bylo očekáváno: místo aby ho uvrhlo kvapem do náruče lilviřiny vrátilo mu zdravý rozum Několik okamžiků seděli takto mlčky G-org první přerušil po chvíli mlčení neboť z rysů otcových chápal že tenU nemá v úmyslu započíti ''Elvira byla prý zde otče?" "Byla milý synu!" "A tys ovšem poznal Že všech ny tvé dobré názory o ní se osvěd čily ba že byly překonány?" "Poznal jsem že je taková jakou jsem si ji představoval — ta ková jakou jsem si ji vylíčil'' "Jak jsem mohl před dvěma ley vylíčiti její nynější podobu — nikdo nedovede vylíčiti Elviru A přec otče mži jsem dosti síly ji opustiti1' "Zanechal jsi ji bys se k ní zise vrátil anebo jsi opustil Mel genas (při tom proběhl rtyLetsle rovými lehký povzdech) abys se tam už nikdy nevrátili "Odpustil bys mněotče kdyby toto poslední bylo pravdou kdy bych nedbaje tvého vroucího přá ní vysloveného posledními řádky (anebo snad právě vlivem tohoto přání které příliš dobře souhlasí s mou vlastni vášnivou touhou) rozhodl se vymknouti se mu roz hodl se použiti trápení tvého v lep ším smyslu totiž následuje na pomenutí které jsi vyjádřil na počátku}" Georg umlkl: neměl odyahy po hlédnout! otci do tváře až pře kvapen jeho slovy náhle pozvedl hlavu "Podařilo-Ii se ti Georgu po přečtení mých poznámek posouditi lépe zápas tvého nitra tu děkuji Bohu za to že tě mé poblouznění osvítilo a jsem dalek toho bych se cítil uraženým že's nedbal pro neseného tam přání naopak vážím si tebe mnohem více že's nedbaje svůdného pobízení raději vyvolil cestu kterou abys kráčel tě tvé svědomí pobízí Bůh cám asi chtěl aby má slova měla zcela jiný účinek než jsem předpoklá dal když jsem ony řádky psal'' "Cože otče'' zvolal Georg s rozpálenými tvářemi "mám ápluě volnou ruku při své volbě? Toť pro mne nesmírným potěšením! Ale nebudeš míti velký zármutek z toho bude-li tím Helgenas pto nás navždy ztracen?1' "Nebude-li tvoje blaženost zni čena rozhodni milý synu sám chceš li ji hledali na Helganasu nebo na btrandu" "Tato změna v tvém smýšlení otče vyžádala si na tobě jistě mnoho přemáhání — o tom jsem zcela přesvědčen" "Včera byl bych pro ni trpce vzdychal neboť detud jsem nevě děl jaký velký podíl má moje so beckost v naději ve tvé štěstí Ale ta noc poučila mne že jsem měl lépe sebe posouditi Sřekl jsem se všech světských přání a to 5 velikou radostí Buď proto klid ný milý Georgu! Ať dopadne volba tvoje jakkoliv požehnám ti v každém případě: buďe-li ona zá kladem tvé blaženosti bude záro veň i mé" Georg nemohl se ubránili my šlénce jak by bylo dobře kdyby byl otec pronesl tato slova dříve — takto by se jeho klamné váhání nebylo nikdy dostavilo A ačkoliv si to Georg nechtěl vlastně přiznati cítil přes svou projevenou radost zvláštní práz dnotu následkem toho souhlasu v hlavní věci Octl se tím ve vzlást ním a pro něho cizím stavu velmi odlišném od toho s nímž se po dvě léta přátelil Tentokrát očekával Georg ob vyklý spor oček i val všemožné přemlouvání očekával že jeho žádosti bude odporováno ohnivým vyličovánírn lásky a péče Elviřiuy a především vlastním zármutkem otcovým nad tím Že takto zmizí drahý Helgenas z rukou jeho rodu Ale žádný spor žádné pře mlouvání se nedostavilo: mohl se nyní bez překážky ucházeli o ruku Fanninu kdy chtěl — nikdo se tomu neprotivil a přesně uváženo zdál se otec při nynějším smýšlení přáti si za snachu stejně' Fanny jako Elviru Letsler rozuměl velmi dobř s němé zaraženosti Georgově Ale umínil si že si nevšimne jeho sla bosti přesvědčen že by podobná narážka urazila jeho předrážděnou mysl a Že by ji tak přiměla před skočit klidnou rozvahu V tom posledním se však Letsler zklamal Georg nebyl do té míry slábaby třebas sekundu se rozpakoval ve vlci pro kterou zažil mnohou krušnou chvíli a kterou nyní neod- i volatelnfi rozhodhbyl jen poněkud překvapen tím že už nemůže ni komu odporovati Ale po několika minutách které v" nedostatku lepšího použil k to-' mu že zatím překonával vlastní nevysvětlitelnou zdráhavoBt řekl Georg s upřímným úsměvem:"Nu dobro nepřichází nikdy pozdě otče Zajedu co nevidět na Strand — jislé měla Fanny pro mně nejeden sdílný povzdech když se dověděla o mém neštěstí!" "Zajisté o tom ncní pochybnosti- Ubohá děva měla tohoto roku dosti starostí'' "Karolus zmínil se mi velmi zběžně včera že patron Holncr dostal se do nějtkých nepříjemno stí s yachtovým poručíkem — ale snad to nebylo nebezpečné dou fám" "Ano bylo velmi nebezpečné: šlo zde takřka o celé jeho jmění a o ztrátu obchodního oprávnění Yachtový poručík číhal dávno na příležitost chytili důkladně Hol mera když tento nechtíl v odmě nu za jeho nevšímavost přemluvili Fanny by přijala jeho opětovené ucházení Když se mu konečně příležitost naskytla a Fanny ho odmítla poznali oba Ture Grana pořádně" "Velký Bože moje ubohá ubo há Fanny!" zvolal Georg celou svou duši opět u své přítelky z mládí "Ale vypravuj mně otče o bližších okolnostech" Letsler který znal dobře onu trapnou historii mohl vyhovět! přání synovu A Georg sledoval s nejhorlivějšf sdílností scény Lteré mu otec nyní líčil Nebylo zapotřebí víc než vědo mosti oFanninč chudobě a takřka bezbrannosti aby dřímající láska Georgova znova procitla Jeho srdce se rozehřálo úplně důklad ným popisem všeho jejího jedná ní o němž se Letsler dověděl z Části od Nissa z části od Karola který se tam okamžitě odebral a dověděl se o všem od Holmera proměněného v chudáka který nyní obviňoval tvrdohlavou dceru ze svého neštěstí Georg domníval se viděti Fanny oné beuřlivé noci kdy sám zápa sil o život a o zboží viděti ji se srdnatostí "muže vykonávali chytrý čin k němuž ji péče o otce vy bídla Po té viděl ji též se Šlechetnou rozhodností odmítnouti nabídku Ture Granovu a dobrovolně dáti předoost jakémukoliv zlu před spojením s ním Ale nejjasněji sc mu objevovala oné druhé noci kdy yachtový poručík naposled dával jí rozhodnouti oné noci kdy osa měla osud otcův v rukou a přec byla neoblomná Fanny sama neprozradila ovšem ničeho o tomto posledním pokusu yachtového poručíka Zpráva o tom nebyla rozšířena nikým jiným než Luktare-Kaliem kterýž dopá len nerozhodností představeného v takové záležitosti kteií uiěla býti mezi nimi oběma jasnou roz hodl se jednat! na vlastní pěst když se totiž rozešli u sklepního prahu plížil se Kalle za yachto vým poručíkem a vyšpehoval jeho účel by v případě že by se mu týž podařil a vše bylo umlčeno mohl sám na sebe převzíti úřední výkon a zabaviti zboží neboť Kailovi se nezamlouvalo aby tato událost o kterou se tolik sám při činil byla jen poručíkovi k pro spěchu ' Když tedy nápadník dostal znovu košem dovedl si Kalle na pěti prstech vypočfsti že mu nyní stačí pokračovali ve své podřízené úloze a jak už víme ničekal na ujednané znamení ' ' Došlo-li něco o této zamýšlené samostatnosti Kailovi k sluchu jeho představeného o tom není ničeho známo a jestli sé tak sta lo je jisto že tento uznal za nej' vhodnější nevšimnout! si toho vůbec "Není ona ženou zasluhující vší úcty otče? ' řekl Georg a sesku poval ve svém nitru všechny roz ptýlené rysy jasné podoby Fan niny- "Nejvčtší úcty rozhodně Geor gu avšak mám tě napomínali byt si počínal nanejvýš šetrně kdy! jsi rozumíš nepsal ničeho o svém návratu a já jsem musil pokládali jak se samo sebou roz umí za svou povinnost mlčeli o tom kde se zdržuješ?" "Buď bez starosti otče — půjde to nyní velmi pomalu! Avšak dopřeji si času neboť ne-budu-li hned odmítnut přezimuji na Svatojanské skále" Letsler přikývl dávaje na jevo svůj úplný souhlas "A jaké veselé příjemné dny otče zažijeme spolu — ach už je tomu dávno co jsem strávil delší dobu ve svém starém milém do mově! Zařídíme se nejpohodlněji a uvidíš otče že si vymyslím tolik různých prostředků pro trou zá bavu že až přijde jaro nebudeš s chtít ode mne odloučiti nýbrž dáš fOuhlas k návrhu který dávno nosím v hlavě totiž ' abys na rok nebo více přestěhoval se ze Svato janské skály do kajuty Elviry Koroelie Tam budeš li totiž otče s tím aouhlasiti budeme stále pospolu — a kde budeš otče Žiti nevyrušován kde najdeš lepší domov ne-li na mé lodi?" Tváře Letslerovy změnily poně kud barvu Jeho prsa jp dmula při myšlénce že bude moci ještě jednou rozhlédnouti se po Širé pláni kolébati se na brizze Ge orgově slyšeti ieho hlas až bude dávati rozkazy a viděti se sama zasypána jeho láskou: to všechno budilo u něho nový překvapující dojem že Georg vlastni očekával jeho souhlas Ale barva zmizela Letslerovi s tváří přání mu vyhaslo a on od pověděl s nevýslovnou něžností v hlase: "Žehnám ti milý Georgu že's u mne vzbudil tuto myšlénku: potěšila mne na okamžik ryzí ra dostí Ale když jsem nyní sestárl je pro mne lépe zústati na skále na níž jsem tolik let žil za nic na svítě nechtěl bych zemříti jinde než ona která zde zemřela" "Tak musíme využiti doby co budeme pospolu otče A nyní rozbalme zavazadla!" "Drahý hochu donesl's domů tolik toho Že nebudeme konečně míti pro to místa" "Nu tak si postavíme ještě ko můrku — budu míti neobyčejnou radost budu-li přesvědčen že se zde otče po tu dobu co jsem nepřítomen procházíš a že se těmi maličkostmi těšíš" "Také tak jednám: vidím tebe ve všem Ale nyní slyším do staneš jiného pomocníka mámeť zde Karola " "Ano je zde a že jsem sem nezahlédl ráno toho příčinou je že jsem měl doma plné ruce prá ce chystaje se k velké slavnosti A nyní chci pozvati kapitána Let slera a starého pána Ne ne pane Letslere — nepomůže vám nic!" A také mu nic nepomohlo ne boť Georg přešel hned na stranu Karolovu a tak Beděli brzo všichni čtyři Letsler Georg Karolus a Nisse v člunu který odjížděl k můstku Grafvernskén u Na můstku stál stařík Elias mávaje čepicí na uvítanou milým hostům a za ním byla sličná Jo banna se syny IX Když byl patron Holmer po několik týdnů následkem úplné duševní slabost! upoután na lože spoléhal posléze na své slabé síly a vstal Ale byl tak malátný tak nkiíčený tak na duchu skleslý že nebyl s to představit! si lepší dubu nad nynější Holmer stěžoval si ustavičně na své neštěstí a od Božího rána až pozdě do večera vyčítal Fanny že je ona příčinou všeho při čemž jakoby se vlastně mstilpřipojoval často ujištění aby pokládala nyní za zcela jisté že se nikdo na ni nezeptá a Že bude nyní úplně chráněna před jakýmkoliv ucháze ním když nemůže očekávat! groše věna S nadlidskou takřka trpělivostí poslouchala tohle vše Fanny než neposlouchala to s lhostejno sti bezstarostoou nýbrž pociťova la v nitru že její otec má alespoň částečně pravdu ale proto nepře stávala ho stále povzbuzovali ob veselovati a líčiti mu lepší bu doucnost třebas sama neočekávala radosti v budoucnu neboť k ostatním jejím zármutkům při družila se zpráva o ztroskání lodi Georgovy a jeho pobytu na Hel genasuz čehož vyciťovala Fanny že jeho srdce pro ni je neodvola telně ztraceno Ale nyní nebyla doba oddávati w rhvteřnmii zármutku nvní bylo zapotřebí činu "Nevím jakou máš naději do budoucna?'' pronesl jednou Hol mer "Až budu nucen vzdáti se obchodu — a toto sdělení bude mně co nevidět doručeno — musí me býti připraveni na nejhorší a oa život takřka z ničeho" "Doufám že z milosti Boží a z naší práce budeme moci uhájiti živobytí drahý otčel Mám totiž návrh Nabízel jsi mně otče před nějakým časem bych stala se tvým obchodním společníkem což dokazovalo že jsi důvěřoval v mou schopnost MáŠ-li tuto důvěru dosud můžeme podati žá dost abych na vlastní jméno mohla otevříti obchod na Strandu Pak bude všechno jako dříve pouze s tím rozdílem Že obchody budou uzavírány mým jménem'' "Hra hm to by nebylo tak špatné avšak jak chceS ke kozlu započíti obchod bez úvěru a ruko jemství a kdo myslíš že 6e za tebe zaručí?" "Karolus Eliasson jistě on je tak zachovalý a známý muž že jeho jméno je všude váženo" "Ah lak ty myslíš kramář ství?" Pokrtf-OTÍoi bud Předplaťte se na Pokrok Zápa du pouze Jjioo ročně f Ji jn! 7 Worlďs Records 1025 miles in 1047 min- ytes by th? H'rlin£t°n February 15 1897 148 niilos at the rato of 986 milus an hour— by the Burlington March 24 1902 The worlďs records for reliability of train service and courtesy of employés ara also held by the Bur lington Koute Chieaco and Kat Iícnvernnd Wesl Kanu City and South St lnút and Smitheart Montana and Northwcrt 1802 Fámám Sk 7 První český hudební závod Veškeré dědové a smyčcové nástroje a všechny příslušnosti k nim ISÉiraWjašiírt České tahací harmoniky Ccnlím Jednatel firmy: V F Červený a Synové z Hradce Králové hotovitelů světoznámých hudebních nástrojů Louis Viták 204 Wabash Ave Chicago Hl FAUST rfflí' PIVO V TRHU čepuje žoviální náš hostinský Tolm Ondrriěelř v IVňrodní Síni O clmltií ří'u-k mru! u Tolirift oikily nou? Krtími výteíným st-loulskýin Kai fášem obslouží vá tíž výbornými vlny a likéry a Jemnými doutDfky řiavJUvie je] apudruliú jiimrn nepfijdcte -1 11 1 — — sjiiiii itiiiiiiiiiiiiiiuitiiiiiiiitifiiiiíitti iiiíittíittiiiiiiii ídiitiintiiíitttiitiiiitiiiiiiiiniitiitiitiiitiiifitiiftiuř = Vkusné ttací: Mři Mzaf Máť stále na tm 1 Zařízený HQ5llHeC Výtečná vína jemné likéry 1 I " vlastni © a vonné doutníky = 1 Anton Lmiicmanii ' 0 pfízea kraiana ?ídá 1 ž roh J'!l a Dorcas ni TeL L 2727 Anton Linaemann = ňHiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiuuiiiiiiiimitHmMiMiiiiiiiiiiiiiuiiniininiiiMiiiiuniiiiiiiiMiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiŘ mi vníi miiij umu vvmi tni i -vyrAbí- v sudech i lahvích a po celém západě rozesýlá výtečný ležák á I lilek & Soa Oo tfVelkcobcbolnícl a importéřMHI i-ií oy-insr a i-jiKÉriťr NMopcl firmy t fn Klrscbt 8rt Frkk erbetz Tel 544— 1001 Faraa ul Omaha Fred Krug Biwing Co OMAHA NEBRASKA Stiitn£ vzorný pivovnr" "Váti nejlopži drvili ležáku "Vyre-VTia m Jcadtiém-a a žadaé 3a© nepíadLči' 5iSE ZlSAliYi Kqlepáí maUriál a nrjlepM technická dovednost mmmmmm Veliká Dfillrott a obchodní opatrnost NAŠE HNAIUt ripokoltl obccenHÍTO XASE ODMĚXA Ktále se ztcUuJící bihod Dopisy so ochotné vyřizují dle přání Staří a spolelilivi sládci --?Vaří a lahvnjí výborné plvo Telefon 119 r1 OMAHA NEBR Pro stůl Ti kdož dovedou ocenili výborný stolní nápoj oblíbí si zajisté naše "GOLD TOP" lahvové pivo Jest lehké perlící se a řízná a jako jest zdravé jest i chutné Vyrobeno jest z nejlepšího chmele vybrané ho ječmene a čisté vody — neníť v nim ani jediné přísa dy jež by byla škodlivá neb nezdravá Není to laciné pivo v nižádném smyslu alejest to jedno x nejlepších a ti kteříž je jednou okusili stali se řádnými našimi zákazníky Dodává se v bednách a sice v lahvích kvarto vých neb paintových Objednejte si u svého obchod nika aneb telefonem — Tel Omaba 1542 So Omaha 8 : JtfiŽR EREf ÍKG CO ' Tafl a lacTUjl VfVorné 5ÍT0 SOUTH OMAHA NEB - mm 1 1 - f s 4 r 1 1 : ' 5 ♦ t v-## £V ! v-i-V : : 1 1 J ř 4 í t í í -J Ví'