ti Poustevník ňa sMlc svatojanské Román z pobřeží od Emilie Flygaré Carlénové PŘELOŽIL HUGO KOSTERKA Trápil-opakoval Ignelius nyní cpit celou tvou daší vmysliv se k satuUáfi na Svatojanské skále — paae kapitáne oo byl tak zmučen ach je zbytečno snaiit se popsat jeho trápeoíi Avšik já jeho sluJcbník kterýž jsem ho vroucně mel rád trápil jsem se rovněž vida mladého krásného a statného muže usýchati v stín vida jak nejlepSf a nejŠlechetnější srdce drti se pod tíhou nezaslouženého pohanění kterému se vyhnout ne mohl vida ho krvácet tisícerými ranami kteréž zlomyslnou mu spůsobila a jsa nucen vyslech nout jeho ueodvolatelué rozhod nuti že se zřekne svého rodu ke kterému by se mohl čestně znát kdyby neblahé poblouzení v mládí nestrhlo nari nezměrný smutek jména s nímž se zříkal i svého nej zamilovanějSího: svého starého Helgenasu Tohle všechno můj nejdražší mladý pane vyžádalo si na mně nesčetně slz a jak to odpykal on o tom myslím ví nejlépe pouze Bůh sám a Svatojanská skála do pisoval Georg ta skála na níž on posledních čtrnácte let trávil bídně svij věk! Ale budiž Bůh pochvá len nebof jeho duše má UŽ dávno zase klid ó jak mu asi tento klid chutnal po neúnavném zápase! Klid klid pro něho — rnobu-liž si přáti lepšího úkolu a cílel A opětně vskočil radostný pa prslek do očí Georgových a do jeho nitra pokušitel Vezmu-li sobě Fanny pomyslil si bude otec nucen zřeknouti se svého pCalěuúiliO pozemského přání OŽením-li se vsak s Elvirou tu mu pomohu poznat jediný zá blesk blaženosti kterou mu život ještě nabídnouti může A rychle — boje' se aby touto nebezpečnou myšlénkou nebyl zpět uvržen do starého bludiště — sebral dohromady zápisky ony zápisky které u něho vzbudily nejhlubš! ošklivost a hrůzu přede všemi bludišti a ve svém nitru posílal hluboký povzdech vděčno- 6ti za to že jeho matka neměla nikdy tušení o tajemstvích svého manžela ' Ignelius přinesl klíče- c Šli nyní společně dlouhými pustými chodbami a když sestou pili do předsíně a kráčeli schodi štím tolika pověrami ověšeným vedle starých rytířů' nad jejichž kolosálními hlavami vítr ustavičně vířil uschlým listlmkteré se dosud chvělo v korunách stromo zase ptal Georg: Tato stará tak zv věž je věru velmi neútulným hnízdem! Byla - v - zamilovaným místem ne božtíka barona Wiiheima! doplňo val stařík Ignelius Bůh' mně odpusť že jsem tak neopatrně pronesl slovo nebožtíkl Není-liž jeho život příliš trpkým a není takřka podivno že bych byl bez mála také sám baronem kdyby vše pokračovalo řádně? Také myslím že jím dosud jste a vším právem a kdyby proces nebyl něco nanejvýš pro tivného poněvadž by tím vyšlo mnoho starých věcí na jevo mohl byste velmi íehce dokázat své právo na líelgenas- Při těchto významných slovech pocítil Georg v nitru svém tíhu trápení Jeho myšlénky obletovaly otce á to v době když se tento rozhodl dát v sáku ceou za kte rou si byl koupil štěstí lásky Ó moje máti moje máti zvolal takřka hlasitě Ano zde bydlila! odpověděl stařík příliš jsa dalek myslit na zármutek kterýž v tomto okamži ku tísnil Georga Ignelius pokládal vždy sňatek pánův za zákonitý neboť nikdy mu nenapadlo že by to mohlo býti jiné ř " U starých dveří před - nimiž Elvira jednou s chvějícím srdcem a nanejvýš romantickými nadějemi stála a naslouchala stál nyní také Georg a naslouchal" — Závora byla tiše spuštěna klíč zaskřípěl a Ignelius kráčel na před s lucernou v ruce ukazuje cestu- Jaké mocné tíživé a rozechví vající city zmocnily se syna když učinil první krok přes práh těchto komůrek které svými zdmi chrá nily mnohou smutnou vzpomínku! Tyto komůrky kde on sám jako děcko žilr-kde +o -něžná matka laskala kde plakala nesčetněkráte horkými slzami a snažila se laska vými slovy zmírniti zasmušilost 'milovaného manžela kde těžké kročeje jeho otce se rozléhaly když oo v bezesných nocecb štván Pokrnfováiit mocnostni žárlivosti putoval sem tam) ó tyto prostranné vážné komůrky obsahovaly celé moře vzpomínek! Od nich též uchoval si upomín ku na bouřlivou noc kdy jako dítě viděl velké vlny zmítat se kolem Člunu' který je po té vezl od této Btaré tajůplné budovy kde zdra ví jeho matky přišlo k prvnímu nevyléčitelnému úr?u Dlouho stál Georg tiše upro střed krajní místnosti jako by poděšen pohledem na každý před mět který ho strhoval nazpět do uplynulých dob Konečně se přece vzmužil: jeho zrak tikal neklidně s jedué strany na druhou a když po tS vešel do sousední komůrky a spatřil tam šicí stolek a malý klobouček tu bušilo jeho srdce tak že mu již hruď nestačila Zmocnil se rychle toho klobou čku který kdysi nosila jeho matka přitiskl jej v omámení ke svým retům slzy jeho na3 skanuly ho vořil slova bez vnitřní souvislosti a vrávoral konečně omámen ne zkrotným duševním rozechvěním na pohovku na níž jeho matka ta ubohá matka tak často odpo čívala Bůh mne cbraB pomyslil 6i Ignelius mně se zdá že Šílená krev opět straší ubohý mladý pán! A zde zde sedávala — - zde kde nyní sedím já? Ach pane Ignelie jak jsem vám povděČen že jsou tyto komůrky tak zachovány! Vrá-tím-li se někdy zase na líelgenas budu je pokládat za posvátnou kapli kdež v nejhlubším tichu bude se ozývat mému sluchu ká zání kázání obsahující všechny ony velké a důležité nauky které bych si měl velmi dobře vštípili do paměti a které mně vysvětlí pochybnosti a zmatky jež příliš často vyvolávají vzpouru v mé rozvášněné mysli Zde budu lépe než kde jinde slyšet matčin hlas fejí něžné prosby její jemné na pomínání ó vždyť už je sly ším pobízejí mne abych prchl — a již poslouchám! } ť v -i ' III -Sluneční paprslek šerého chlad ného podzimního jitra ani si ještě neprolomil cestu těžkými záclona mi do žlutého pohostinského po koje když mladý kapitán kterýž po své noční návštěvě věžních ko můrek si byl už několik hodin odpočinuly rychle vyskočil Nechtěl zmeškat ani jedné mi nuty: musí rozhodně domů! S tímto rozhodnutím usnul s tímto rozhodnutím procitl — vše vše ustoupilo promyšlené touze spo činouti na vytouženém srdci otcovském- ' - - -: ' A tam v onom přístave na prsou otcových najde konečně sám klid! "' Bude moci říci: Hleď otče vím všechno znám tvé nejvrouc nější přání vím taktéž že mne Elvira miluje že ji sám miluji přede všemi ba i před Fanny A přec nebudu se moci těšiti z klidu ani ze štěstí nebudu-li moci vložiti ještě jednou svůj osud do rukou Fanninýcb: ona ona ať vše roz hodnel Dá-li mně — jaký nyní jsem a jaký jsem býval — své věrné mi lující srdce řekne-li: Georgu přes víechna tvá šílená poblouzení od pustím ti vše věřím ti a chci býti tvoit neboť víťúžt hejs ani zpola tak zbloudilý a nerozumný jak by se zdálo všem kteříž tě tak dobře neznají jako já! - tu stanu se roz hodně jejím z celé té duše neboť po boku Fanninu neexistuje ne zdar rozmrzeiost a sklíčenost Avšak odmítne-li mne Fanny vykonal jsem alespofi vše co po ctivý muž vykonati -může aby napravil čím uškodil a pak mně zbude vyhledat místo blaženosti po boku Fanninu nebe po boku Elviřinu K tomuto zdravému a dobrému rozhodnutí byl jsem--otče když už jsem takřka kolísal uveden tSmitéř zápisky o nichž jsem se domníval že povedou k jinému cíli Ale tvůj krušný osud milý otče bude mít alespoň ten dobrý výsledek že udrží tvého syna na stezce povinnosti ' "Cože — ty už jsi připraven na cestu Georgu?" ozval se po něja ké době hlas vojenského kapitána "Ano pane kapitáne a nyní volají mne domů "dvě povinnosti Již před několika lety když jsem odjížděl ž domů jako samostatný dostal jsem od otce důležité listí ay obsahující vypravováni o jeho životě Ale snad ani nechápete pane kapitáne proč jsem se jich dřivé nedotkl leč až včera večer když překonán příliš silným citem' že jicm mohl upadnouti do pout spěchal jsem sem abych se pte svědiil zdali i ony listiny by neu zavřely svazek Georg nestačil domluvili: vrhl se do náručí které jeho starý chtí a příbuzný otcovsky k němu na přáhl a dlouho tak zůstali aniž j-diné slovo přerušilo mlčení "Ko ječně!" řekl vojenský ka pitán tlumě útok překypující růz norodými dojmy "Již dlouho velmi dlouho čekal jsem na tento okamžik milý synu! Věděl jsem že máš u sebe otcovy listiny a věřil ctíle že musí konečně nastat chvíle kdy budeš jasně viděti" "Dobře ale co jsem tím vyzí skal? To přesvědčení že člověk vyhovující slepě svým vášním konečně jim podlehne: Nejsem dues stejně přísně vázán starými sliby jako i včera?'' "To jsi nebo čest tě váže Ale Georgu" — důvěrné slovíčko pro nesené otcem který se nechce tvářit neznalým toho co bylo vždy příliš zřejmo — "dostaneš-li odmítnutí tedy nechvátej příliš s návratem sem! Prosím tebe snažně o to neboť nevěřím zcela tvému srdci: jest dobré jako zlato ale příliš vrtkavé že nelze na něm budovati Štěstí mého dítěte roz umíš převyšuje daleko mé vlastní a kdybych tě měl jednou obvino vali proto že její mladický život uplynul bez radosti " Vojen ský kapitán se odmlčel Georg zbledl "Se při sám Bůh!" řekl "ten to strach snižuje mne pod vši dů stojnost! Mohl jsem milovat dvě ženy současně dokud jsem nebyl posvátnými pouty vázán k jedné z nich avšak nyní poznávám a oceňuji též dle toho svou blaže nost Že ta která bude velkomysl ná a odváží se k pokusu se mnou najde ve mně nejněžnějšíbo a nej věrnčjšího manžela!" Trapný úsměch proběhl rety vojenského kapitána "A budeš moci býti Šťasten kteroukoliv z nich kterou ti osud přidělí? Máš ovšem srdce dosti prostranné " "Nikoliv tak prostranné jako dříve pane kapitáne! Před rokem domníval jsem se že budu oprav dově šťasten jen s Fanny Nyní naopak se domnívám že mohu býti sice s ní šťasten ano musím přiznat že pokládám za zhola ne možné býti nešťasten s takovou ženou jako jest ona ale zároveS musím se též přiznali že si před stavuji mnohem větší blaženost bez míry a konce které rozhodně dosáhnu položím-li neznepokojuje si výčitkami své srdce svou duši svou viru a cely svat život k no hám Elviřiným — odpusťte musil jsem konečně jednou proslovili veřejně toto jméno! ' "Nuže především nepochy buji Georgu rozhodně o tom Že bys při své ohnivé povaze cítil blaženost i omámivou Avšak oka mžik kdy poprvé sevřeme zbožno vanou ženu ve svém náručí rychlf přechází Jiné chvíle měsíce léta následují a nehospodaříme-li s blažeností aby stačila spláchnout! co v životě je suchého a chladného pak stanou se pozdější léta tou měrou prázdnými jakou byla prvá bohatá Ty bys si potom jistě při pomínal že asi Fanny truchlivě tráví život pro tebe a že bys byl při své prudší povaze Šťastnějším po boku manželky klidnější duše mírnějšího smýšlení a povolnější povahy než jakou jest Elvira-' "Nikdy se toto poslednější ne uskuteční! Jsem ovšem člověk prudší krve a ohnivějšího cítění avšak i kdyby byly tyto sebe ohni vější a kdybych sebe hůře plýtval nadzemskou blažeností kterouž saaě nebe uštědří budu li moci jmenovati Elviru svou bude bia ženost ta příliš nezměrná čistá a svatá než aby se kdy ukončila nebo připouštěla myšlénky jí ne důstojné Vzpomínka sice i potom bude předvádět mým zrakům vlíd nou podobu Fanninu avšak nikdy v tom světle v jakém jsem ji dříve vidíval Jestli mne nyní naposled odmítne učiní-li to vůbec pak bude mně jen přítelkou z mládí milovanou sestrou" "Rád ti to vířím! Avšak po hlédněme nynf na tu věc z jiné stránky Tys nepoznal mnoho vnitřních vlastností Elviřiných: nevíš nemá li ona stejně prudké ač nikoliv tak těkavé city jako ty Elvira je moje dcera moje hrdost moje radost avšak nejsem proto slep k jejím chybám kteréž ani v mých očích ziejsou zastiCovány ušlechtilými vlastnostmi ji zdobící mi Což kdybys vzbudil její žárli vost — povídám ti: nikdy by ne snesla trpělivě ani stínu podezřeni A rovněž mám za to že nevytratí se nikdy tipláš z její paměti tvůj bývalý poměr Nyní stál Georg mlčky několik okamžiků - Po té zvolal se silným roze chvěním: "Pane kapitáne! Zna mená tohle všechno: nešpoři! jsem oyuí ničím bych ti dal na jevo co si z celé duše a ze srdce pleji totiž abys nikdy nepřekročil práh Helgenasu?'' "Ty prudká hlavo víru zbyteč ně mluvit a tebou otevřeně! Vojenský kapitán napřáhl ruku které se Georg žádostivě zmocnil a kterou pevni stiskl ve své "Můžeš pochybovat! když zde: Btojíme cba poslední potomkové našeho rodu Že si nepřejit celěho srdce aby starý a mladý kmen se spojily jediným spůsobem vracejí cím ti majetek tvých předků Pro zatím spoléhej na má slova ať tvá manželka bude slout Fanny nebo Elvira má požehnání bude provázet tebe a ji vždycky" "Ó díky vám za ta slova která ve mně rozněcují největší potěše ní jaké prozatím pocítiti mohu A vrátíra-li se nebojte se ničeho! Jako ženatý budu náležet svou láskou pouze jedné a tato láska se bude projevovati tak že nevznikne záminka aby někdo pochybovalo její ryzosti a trvalosti'' "Prozatím milý synu" vpadl do řeči vojenský kapitán "odjedeš bez rozloučení'' "Bez rozloučení aniž vyhledám tu kterou snad už nikdy nespa třím jak bych byl toho všeho schopen — či je to snad jejím přá ním?'' "Myslím že je to jejím přáním Přirozeně je tohle záležitost v které pátrati nemohu ale soudím tak z oné okolnosti že nepřišla včera večer k večeři a že se ani dnes ráno neobjevila'' "Jen aby'' vykoktal Georg který úplně zbledl nově pojatým přesvědčením že Elvira je nemoc ná a že se něco před ním tají — "jen aby ona '' Styděl se prozradit svou obavu "Co chceš říci milý hochu?" "Včera večer zdálo se muě tak řka (byl jsem však v náladě že jsem se mohl snadno klamati) jako by jako by nebylo vše fik jak by býti mělo Ona - sch pane kapitáne nevysvětluje si správně mou úzkost byl jsem dosti pošetilý domnívati 68 — ani se neodvažuji to dopověděli: snad mně pane kapitáne rozumíte? "Rozumím Georgu! Avšak tak nebezpečně si nepředstavuj smý šlení Elviřino Že by onemocněla zármutkem když ty kterýž nejsi anebo nemůžeš býti pro ni ničím odjíždíš! Jí nebylo skutečně nějak dobře a že přišla k čaji stalo se tuším proto že ti chtěla odnít různé domněnky které by urazily její jemnocit Nyní ráno vím urči tě Že ona je úplně svěží ale nic méně zůstane přece ve svém po koji aby nám oběma ušetřila zaraženosti při loučení'' Toto vysvětlení daleko toho aby Georga upokojilo přililo jen oleje do ohně Nahlížel zcela dotře že se vo jenský kapitán vyhnul pravdě ale chápal a schvaloval také přirozený cit kterýž ho přiměl by hájil tajemství dceřino které ani Igne lius starý domácí služebník ne chtěl prozradit Vzdychaje zhluboka obrátil se zase k svým zavazadlům při čemž pronesl víc pro sebe ' než pro vo jenského kapitána: "Učiním nej lépe když se co nejdříve odtud vzdálím!'' "Jak brzo chceš mít povoz za pražen milý Georgu?" "Za dvě hodiny pane vojenský kapitáne!!" "Dobře milý hochu Za hodinu očekávám tě s Igneliem u snídaně" Vojenský kapilán přivřel dvéře "A musím odjet aniž se a ní spatřím ano tak je to dobře — alespoB mně zbude trochu klidné ho rozumu" Za několik hodin po té zane chával Georg za sebou líelgenas V ložnici Elviřině byly dlouhé záclony napolo vytaženy Noc která ji nechala beze spánku byla za to bohatší trápe ním „Noci žárlivosti nejlépe nám poskytují představu o pekelných mukách Elvira ocitla se v pekelných mukách ' Nočním napjetím vysílená víta la konečně ráno které jí mělo dát poslední ránu a změnit trápení kolísající mezi strachem a nadějí ("bude on moci odjet nebo ne?") ve skutečnost nepřipouštějící od volání Vstala usedla k okna aby si dobře vštěpila rysy které snad dnes vidí naposled- Dlouhé Čekání než se on ko nečně objevilzdálo se jí trápením jež nebylo dosud nikdy tak kru tým bylo jí jaVo by jí srdce pře stávalo biti Než dobrý byl tento stav nlowoci: přála sobě aby trval jcšll dlopho - A nyní ozvaly se po dvoře kroky - Elvira povstala jako dotknutá neviditelnou rukou Každá její žilka života Duši vrátila se schop nost trpětí srdce bušilo dvojná sobnou rychlostí krev kypěla zrak jí pálil rty se chvčíy nervos ním chvěním byl to přebytek života Stojíc u okna naklonila bo do něho Čínskými síťovými žalusie- mi mohla jsouc sama ukryta viděti Georga když on po boku jejího otce kráčel dvorem k povozu Elvira viděla jak jeho zrak s neklidem těká kolem a konečně jak takřka přirůstá k jejímu oknu — a četla v těchto zracích výmluv nou prosbu: rC2 jeste jednou smím zahlédnout tebe Pouze s nadlidským působením studu byla zadržána aby neod strčila divoce žalusie a záclony Žensko it slavila vítězství Konečně zmizely drahé okamži ky: on odjel Na smrt bledá s černými vlasy spuštěnými kol bílého ranního úboru stála Elvira oněmělá zá rmutkem Napjctí její však se pomalu umenšovaložár v očích vyhasínal 6rdce bušilo zdlouhavěji rozbou řená krev se tišila: divoký život klesal nazpět ke svým pramenům Tu přišel otec kterýž ji přitiskl na sva prsa a rcki s nánosu: 'Nyní mohu být na tebe hrd děvče! Kdybys byla sebe méně posunula záclony musil bych se začervenat pro tvou slabost " "Nebuď na mne brd otče ne zasloužím si toho: on zná mnohem lépe mou slabost než snad otče tušíš!" Elvira byla této chvíle v takové duševní náladě že pohrdla před otcem vší přetvářkou "On je sice přesvědčen žc opě tuješ jeho Žár avšak neví do jaké míry" "Suď tedy sám otče I" A posadivši se k otci a sklonivši hlavu k jeho rameni vypravovala mu o mnohých věcech o nichž kapitán "ani nesnil": o scéně v Goteborgu mezi ní a Georgem a návštěvě Svatojanské skály o svých dojmech za oné návštěvy i po ní o své žárlivostí na sokyni a o svém polouvědomělém zlém úmyslu: chtít předstíraným chla dem s ustavičným hovorem o Fanny dohnat náklonnost Geor govu do krajnesti zkrátka: o své veškeré vnitřní historii při níž nespořila ničím čím by se posta vila sama do stínu ' "Tak bídnou tak opovržení bodnou otče učinila mne tato šílená láskal Ale nyní kdy už jest všechno odbyto musím ještě při pomenout že mám dosti sily po děkovat Bohu že se on nestal s takovými podmínkami mým A mimo to zbývá mně smířlivá vzpo mínka: včera večer dovedla jsem se od něho vzdálili kdy by vlastně bylo stačilo pouze půl slova mého aby on zvrátil všechny své úmysly a abych ho najednou viděla klečet u svých nohou a žebroniti o lásku Byla jsem dosti silná že jsem po slechla lepšího hlasu než je váše3 byla jsem tak silná íe jsem ho žádala aby odešel že jsem mu řekla že jsme rozloučeni — a že jsem to též tak mínila toho dů kazem jsou boje dnešní noci vítězství tohoto rána které ostatně nebylo lehce dobyto: již po desáté chápala se moje ruka záclon" "Chvála Bohu milé dítě tak tě alespoň opětně pozdravuji s úctou otcovskou! Kdybys nebyla toto poslední připomenuly byl by můj zármutek velký Nyní však děkuji ti za tvou důvěru! Nebyla jsi na cestě dobré nicméně vrátila jsi a za to nebudeme nikdy moci s dosta tek děkovali Bohu a velebit! ho Kdyby se byl Georg takto stal tvým nebyla bys měla nikdy štěstí" "Ne bývalo hy vždy velmi ztrpčováno Nyní ho dostává Fan ny nazpět: já jsem se ho zřekla — já otče!" A prsa Elviřina dmula se po vzdechem jehož hloubka a trpkost napovídaly jak mnoho námahy jí toto já stálo Vojenský kapitán nezmínil se slovem o tom co mluvil a ujednal s Georgem pro případ že by tento dostal ještě jednou košíčkem od Fanny A aby Eiviře odňal veške rou naději jestli se snad tato proti jejímu vědomí zachytila v jejím srdci řekl jí: "To také tě může uklidnit milé dítě že víš že on nyní jedná úplně ze své vůle Včera večer přečetl zápisky které mu byl odevzdal jeho otec Poznal z nich tajný poměr vížící ho k naší rodině poznal že bys mu mohla navrátili jeho kmenový statek a přec ml sílu poslechnout povin nosti" Sněhobílé tváře Elviřiny oka mžité vzplanuly "Je to jisté otče — ví on o všem a přec mnou pohrdnuli'' J4 "Proč používáš toho urážlivého slova milé děvče? Neřekla jsi 3ama před chvílí že's ještě včera mohla" " "Ó otče nemluv o tom!'' PokriCoTioi bud "Let tho COLD DUST twlsis do your work" f % IQ ú Óč čistším a třpytnějŠím byl by tento svět kdyby kfj každá hospodyňka používala MNOZÍ— vaše radosti DĚLÍ— vaši námahu UBÍRÁ — vám starostí PŘIDÁVÁ — vašemu životu y Mada only by THE N K FAIRBANK COMPANY ChlcířU íe York Boilon St Louis Makcri ol OVAL FAIRY SOAP NEBRASKA CYCLE CO Velký výprodej šicích strojů Právě jsme obdrželi železniční náklad Wheeler & Wilson Bail Bearino šicích strojů a nemáme místa kam bychom je složili proto prodáváme během tohoto týdne ÍOO áioicli stroj "Cl V těchto zahrnuty jsou šicí stroje všech soustav vyráběných a to za ceny v Omaze dosud nebývalé Zamýšlíte-li si koupili šicí stroj neopomeňte nás navštíviti $300 flOoe llcii roje pouze Třicet tH tvr t Heleh ftrojů Jel iton ddklftUaé li kfcréi budou konnti ilolrou luthif pit! Jdn íiisi-f-te ' j ni itarí upoili k l hudels mltl U( dobr ileí itroj Judeu TvU Budeme prodiTMl uraten mnderni él"'! $1500 "Unx top" llcl "troje r druhá ru ky Jri! dle rlnmnfnf nho tivlv dříve liu-lné pn 115 budou utiti touto tfden $500 Pronajímáme šicí stroje za 75 ctů na týden Opravujeme a prodáváme jednotlivé části ku každému šicímu stroji vyráběnému Vyučujeme zdarma Šiti na stroji každý čtvrtek a sobotu NEBRASKA CYCLE CO UEO U II KEL řldltel Telefon 1GG2 Koh 15 a Harney nl 334 Broadway Council Bluífs Iowa 612 sev 24 ul South Omaha Neb mm umím mim nnmiTi lir naiii ! iti 7 -vyrAbí- v sudech i lahvích a po celém západš rozesýlá výtečný ležák £ E Mok & Soa Co "-Veikcobcboómci a iraportériT 3Lipio"vi3sr a lik:éh-ů Sástupciřirasj: L Kírscht Sr Frlca erbetz Tel 544=— lOOlFarna nl Omnlia Fred Krug Brewing €o OMAHA NEBRASKA íStňtiií vzorný- pivovnr" "Vátí aejlepšl dralo Jálsu Ca"blnot a Eactxa "bledá t OMilcdicla a v lalwiclJ ZÍSaDY: Ncjlcpil matí-rlál a doJIciiÍÍ tídinlt lá dotlnost — Veliká pcílltost a obchodní oputrniďt SAÍE SNAHA} 1'KpvMiti otxfcnstro 5A$E ODIÉSA Mtáte ae ZTÍttaJW b£464 Dopisy se ochotné vyřizují dlo přání Metz Bros iřéw I 0© Staří a spolelilrv-i sládci -J-?VaH a lahvují výtorné tÍYO:— Telefon 119 SB32ss-OMAHA NEBR Pro stůl Ti kdož dovedou oceniti výborný stolní nápoj oblíbí si zajisté naše "GOLD TOP' lahvové pivo' Jest iehké p rh'ct se a fízné a jako jest zdravé jest i chutné Vyrobeno jest z nejlepíího chmele vybrané ho ječmene a čisté vody — nenítf v něm ani jediné přísa dy jež by byla škodlivá neb nezdravá Není to laciné pivo v nižádném smyslu ale jest to jedno z nejlepších a ti kteříž je jednou okusili stali se řádnými našimi zákazníky Dodává se v bednách a sice v lahvích kvarto vých neb paintových' XJbjedacjte si u svého obchod níka aneb teleíOBcra— Tel Omaha 1542 So Omaha 8 JETIER EEEVIKG CO Taíí a laUTUjí TflOTŠ jlTO SOUTH OMAHA NEB M A - J - # MT #