Image provided by: University of Nebraska-Lincoln Libraries, Lincoln, NE
About Pokrok západu. (Omaha, Neb.) 1871-1920 | View Entire Issue (Feb. 26, 1902)
Poustevník na skále svatojanské Román z pobřeží od Emilie Flygaré Carlénové PŘELOŽIL HUGO KOSTERKA ©-III-é I© Pokrajováni "Fauny je už prostřeno na Stůl?' ptala se pani Holmerová přerušujíc proud slov Pcttera Grana "Ano maUo!" "Tak pojíme nějaký zákusek pro chuť'1 poznamenal Holmer a vybízel pány do salonů Mezi tfm zašeptala matka nepo zorované Fanny do ucha: "Můj Bože ' Fanny jak sem můžeš vejiti tak nechutně — Šátek na jednom rameni zástěrku šikmo a vlasy přes uši Tyhle kučery ti slušely velmi dokud si byla dítě avšak nyní si musíš plésti vlasy jako j né ženské a uvázati pevně Šátek aby tak nedbale nevisel a nevlál jako vlajka na stožáru! Po řád povídáš že máš již 15 let — avšak na mou věru nevypadáš polie tobol'' "Ach drahá máti vŽ lyť není to nebezpečné — Georg a ukové maličkosti nedbá!'' "Avšak nový yacbtový poručík který zde dříve nebyl Stáhni si aspoň krajku kol živůtku přes levé rámě Bůh mně potěš dva tako vé velké záhyby — ne ujišťuji tě Fanny že jsi opravdu velmi ne dbalá!" A hlasitě pronesla paní Hol mě rová ve dveřích do jídelny aby tím poskytla Fanny času by mo hla odejití a opravili na sobě svůj šat: "Jdi milé dítě a řekni Stině aby to sem přinesla!" A když po té Fanny se vrátila 1 byla krajka v nejlepšúu pořádku a šátek byl řádně upevněn malou zlatou jehlicí Ale kol krku a ra men vlály dosud volně vlasy ne boť tak to bylo zrovna hezké jak Georg tvrdil — Odpoledne navrhl Petter Gran který následkem štědrosti Holme- ra b portským vínem dostal se do nejrfižovější nálady aby vykonali malý výlet na celní yachtě 'to všecko pro potěšení dan:' Ačkoliv pani Holmerova pro svou ustavičnou churavost zřídka kdy vycházela ven přijala nicmé n£ tento návrh Fanny skákala radostí Ačko liv byla by ráda pokládána za vel kou prozrazovala takřka každou chvíli dětskou povahu "Proč jsi nad tím tak rozradost něna?'' zašeptal jí Georg do ucha když si vzal za úkol doprovoditi ji ke dveřím "Kdyby nebyla dnes sem přijela celní yachta tak žes tím nabyla velmi dobrého prů vodce byl bych tě pozval na můj Člun a vezl někam!" "Nu ale přece by to nebyla celní yachta!' poznamenala Fan ny a odběhla zanechavši Georga v nejistotě byla-li pronesena její slova žertem anebo zcela váž ně - ' Za veslování kterému se zna menitě dařilo za takového velko lepého počasí a za svěžího vánku dovolujícího staříkovi napnouti všechny plachty byla nabízena ve vyzdobeném lodním domku li monáda a cukrovaný zázvor dá mám a na palubě zase toddy pá nům Aby opravdu se ukázal že umí v tom choditi a dal na jevo že si umí vážití svého úkolu hosti dá my a sebe poručil Petter Oster bergoviaby vytáhl na stožár vlajky královského majestátu a koruny "čertovský Petter Gran — není zrovna hloupým chce-li býti ně kdy člověkem I fikal si v duchu patron Holmer a vymýšlel si ve velké vnitřní spokojenosti přípitek na počest toho jemuž do té doby nemohl nikdy připadnout! na jeho pravé jméno Co starší páni na palubě bavili se sklenicemi a dýmkami byl pan Ture u dam dole v lodním domku samá zdvořilost Ale k největší- mu svému rozhořčení spatřil jak Fanny vzdor potěšení jaké měla míti z jeho zábavy bere klobouk a shawl a chce se odebrati na pa lubu davši současně pokyn Geor govi aby ji doprovázel "Snad bude též paní Holmero vé milejším čerstvější vzduch na hoře?" ptal se pan Ture jehož jemné spůboby by mu v jiném případě nedovolily opustiti lodní domek "Ne děkuji cítím se zde velmi dobře!" Mladý hostitel useJl proto se sebezapřeoím proti paní Holme rové a snažil se nedati na sobě znát v následující nyní ovšem méně živější rozmluvě sklamanou svou naději A ať už paní Holmerová něco pozorovala nebo nepozorovala zkrátka nedala to na sobě znáti nýbrž seděla nezměnitelným kli dem na svém místě "Díky drahá Fanny díky tobě za to že až jsi ho nevydržela déle poslouchatit Vždyť se hned cho pil slova jako bych já byl nulla 'nebo chlapec jenž neví co poví- dati" řekl Georg když stál vedle sličné dívky skloněn nad zábrad lím "Nu viděla jsem žes neklidný a že nebudeš moci kroiiti své roz botčenf a proto vyšla jsem tedy sem Ale jinak bavila jsem se do stii" "To ne! Můj zrak vidí též do bře co si myslíš Ale poslech ni Faninko které z tvých jmen myslíš že zní pěkněji Kornelie nebo Fanny?' "Jak se na to můžeš ptát Geor gu když jsi už zvvkl říkati ran ny? Kornelie zní přece docela cue — zdá se mně při něci jako bych to ani sama nebyla ' "Kdež pak Kornelie jsi a Kor nelie jest hezké jméno Pro mla dou díku (připouštím) hodí se Fanny lip ale jeli vyraženo vel kými pozlacenými písmeny na lo di tu se mi jméno Kornelie líbí více" "To se snad už nikdy nedosta ne na icď nt-bor otec pokřtil uz všechny lodi které niá' "Avšak aŽ já dostanu vl stní loď bude zcela jistě pojmenována Kornelie Ovšem ještě jedno jmé no musí dostati Co bys soudila o jméně Elvíra?" "Fuj! Elvíra je strnulé jméno — kdo se tak jmenuje! ' "Neviděl jsem dosud té jež to jméno nese ale víš ona je dcerou bývalého mého cheía mého ny nějšího příznivce s jehož pomocí budu snad brzo vlastním pánem Neměl bych tedy z vděčnosti dáti briggě její jméno poněvadž loď jen k vůli tobě bude míti jméno ženské ?"' "Slyšela jsem povídali Že není nikdy šťastna ta loď která má jméno ženské- Nedělej to drahý Georgu jestli někdy nějakou loď dostaneš!" - "Ne to rozhodně udělám! Avšak nikdy jsem neočekával že se ti to nebude líbiti" "Eh ano zajisté že se mi to líbí a až otec dá vystavěti tu vel kou galeassu o které pořád mluví a která jak mně slibuje pojede pouze na můj účet chci ho požá dat! abych ji směla pojmenovati Ture Georg — myslím že to nezní zrovna špatně co soudíš o tom Georgu?" "Že Ture Georg zní nanejvýš sprostě! Máš Faninko takový dobrý sluch proto snad uznáš že se ta jména k sobě nikterak ne hodí" "Totéž tvrdím zase já o Elvíře Kornelu!" "Nemohu to však dostati z hla vy: dnem í nocí vystupují písmena obou jmen mni před oči— nemo hu si nic vymysliti co by znělo krásněji než Elvíra Korneha "Snad tedy by znělo Kornelia Elvíra stejně dobře?" "Ne to rozhodně ne!' "Ach tak mé jméno hodí se lip na zadnější místo? ' "Ovšem poněvadž na slovo Elvíra je menší důraz! Odpusť drahá Fanyn nežádej na mně bych se toho vzdal — velmi by mé to tak těšilo" "Eh máme ještě času dosti o tom si pověděti- Možná až jed nou dostaneš loď že ti nenapad ne nazvati ji ani podle mne ani podle dcery chefovy: to nemůže nikdo věděti Ale proč hys ji nepokřtil Nicolina?" "Ach ne toto jméno je mně příliš drahým a milým než aby je mohli všichni čisti A pak též ho dí se ono jak soudím ke krátké mu hezkému jménu Fanny Nico lina a Fanny obě ta jména mám vepsána v srdci Elvíra Korne lia bude státi na lodi" "Nuže buďsi1'' vpadla do řeči Fanny hlasem tak milým a stydli vým zároveS že se Georg až zara zil Fanny nebyla již děckem ač čítala pouze 14 let: ty tří poslední dny přidaly jí takřka dvě léta "Nuže nelíbí se děvče?" ptal se Petter Gran když na zpáteční cestě ze Straadu seděl samoten se zamilovaným synovcem v lodním aomku NeiDonatsi dívka na tomto pobřeží!" 'Malá hezká loutka! ' odpuvě aei otázaný zapaluje si doutná a převaluje se na pohovce "Takové loutky jsou dosti do bré k zabavení! Nejméně třicet tisíc říšských tolarů banko -tohle jsou peníze milý Ture u nás v našem kraji! Ale ona nejde' na udicí hned na prvý pokus pozná menal Petter Gran "Hlouposti I - Mladá pobřežní slečinka sotva vyrostlá z dětskýb střevíčků!" To nikoliv! Chytrý člověk není nikdy jist v podobných vě cech: nejprv se zabezpečí razí si cesta podle potřeby jak se práv nicky říká ale není předčasně hrdý" "Já jím také nejsem strýčku! Nemám ostatně také rozhodně v úmyslu zkoušeli své Štěstí na tom místě Ona je kromě toho ještě dítětem" Něčemu takovému lze odpo moci: za dva roky buae senopna vdávání Jetí matka neměla víc než 17 roků když kráčela k oltáři Holmerem Za dva nanejvýš za tři roky půjdu na pensi a usa dím se někde v klidu a pak by se to vše velmi dobře hodilo milý Ture" "Nedostala nějakého zvláštního vychování: její mravy jsou "znamenité! A co se týče vychováuí tedy byla ona v pensi- onátě v Goeteborgu umí počítat a psát jako kupecký mládenec a dě lá mimo to květiny ovoce a po dobné hlouposti které patří k vyššímu vychování' "Eb nikoliv drahý strýčku tomu se neříká že to patří k vyš Šímu vychování" "Nu to je na mou věru hezké! Rád bych tedy věděl co míníš tím vychováním? ' "Víš strýčku toť něco docela jiného něco jedním slovem něco docela odlišného!'1 "Ano slyším dobře avšak 1 čem záleží ta odlišnost?'' "Dobře vychovávaná dívka mu bí předpvším umět francouzsky jako když bičem mreká " "Eh ke kozlu!" " německy pro domácí potřebu! "Kďasu!" "Dále musí umět kreslit niko liv jen květiny a ovoce nebo po dobné maličkosti uýbrž musí také kreslit krajiny a mořské výjevy a malovat" "Tisíc ďasů! Pak by byla ta kořka nějaká Kuvernantka Ale nezapomínej při tom můj Ture že Fanny Holmerova má dosti peněz aby si nakoupila obrazů kolik chce a taková dívka může na mou věru vykonat něco mno hem užitečnějšího než odnímat výdělek těm kteříž svou prác prodávají' "Toť ovšem možné avšak ne smíš též zapomenout žes mě sám vyzval abych ti sdělil své názory o dobrém vychování A k tomu patří dále že ona musí být doma v hudbě neboť víš strýčku to právě nej větší ozdobou dívčí nou" "Počkej dost už nyní jsi u dost nažvanil té gallimatias! Po sílám k šípku všechny ty ozdoby lze-li je zkrátka a dobře zvát ozdo bami— a povídám ti já kterýž žij poněkud déle ve světě než ty že nejlepší ozdobou ženy je libit se v každém směru svému mužovi Ob starává tím domácí hospodářství Že umí tlouci na klavír? bije ša ty pro děti že umí francouzsky? Připlétá tvé punčochy znalostí německé řeči? Přihlíží tím n nasolování ryb a ke stavu když umí mazat papír a malovat kliky háky? Nikoliv takové ženy ozdoby nehodí se pro naše po bře ží Vařit péci smažit nakládat a sušit ryby držet muže a děti čistotě a v dome udržovat pořádek — vidíš toť hlavní věc A když se k tomu přidá třicet neb čtyřicet tisíc říšských tolarů banko pak mám za to že už uení zapotřebí ničeho Muž který je tak hlou pý Že nedovede ocenit ani tako vých ozdob je věru hoden pošlou cbat klinkáaí na klavír to nej pe kelnější co jsem kdy za svého ži vota poznal!' Tomu se dal pan Ture do smí chu a uznal strýce za nesmírně směšného "Ale abych mluvil docela váž ně — zapomínáš ustavičně ač jsi byl vznešeně vychován a měl na ději na velké bohatství že se ná sledkem otcova konkursu a smrti podobáš takřka myši ve skříni! Nemusels zanechat svých studií z aedostatku peněz nu není tomu dávno pamatuješ se asi zcela do bře na to a kdybych tě myslím nebyl dostal k celnímu úřadu tak" "tak bych byl už dávno umřel hladem nemyslíš milý strý čku?" "Ano milý hochu toho překva pení doslalo se nejednomu řádné mu chlapíku před tebou!" "Ale já bych to nikdy tak dale ko nedopracoval K čemu máme na světě prach a broky ne li k tomu abychom jich použili když nás vše ostatní skláme? "Stále tatáž velká slova! Ne mám rád když se mladíci vychlou ba jí že se mohou plést Pánu Bo bu do řemesla Uschovej píšťalu a zapěj raději nižším tonem podle potřeby jak se právnicky říká" pravil starý Petter Pan Ture silně zrudl Ze stra cbu aby víc nepodráždil staříka neodpověděl slovem Ale právě toto mlčení tohoto podráždilo Vlévaje do sebe zbytek groggu pravil: "Musím ti však zároveS ještě něco připomenouti nelíbí se mí tvé počínání a nezapomínej že já Petter Gran jsem člověk který se nedá obelstít krásnou řečí — spí še by se ti to podařilo jinde a při lákání žen avšak já mim rád krátkou a čistou hru A mám-li ti pomoci k lepšímu ve světě chci mit slovo i v této záltŽitoBti Ji nak mohu sloužit ještě dalších 10 let když by na tom z-leŽelo a mohu zítra oznámit že mé zdraví mně dovoluje samotnému vykoná vat službu!'' Nejmilejší strýčkuřekl-li jsem něco poskytujícího tobě příleži tost k nespokojenosti tedy mne to velmi rmoutí! Ale ten kdo je odvislý a chudý bývá bohužel ča sto uražen" No nechrne toho raději! Ne mínil jsem to tak zle milý hochu! Myslím ostatně že můžeš být s celní yachtou a s Fanny Holme rovou v dohledu úplně spokojec" pravil Petter mlrněje se "Nemám ničeho v dohledu — dívka se ostatně již zakoukala do toho přes míru vtipného námoř níka! ' "Aha už jsme doma tak už žárliv jsme edy ve známých vodách a můžeme řídit běh podle potřeby jak se právnicky říká" usmívá} se Petter Gran "A dětská zamilovanost je trva lá" "Hlouposti povídám já! Ne přál bych si ničeho více než to Již od dřívějška má u mne ten mladíček něco uschováno a bude li se o to jednou vážně jednat že ti bude v cestě pak už vyslídím kde ho střevíc nejvíc tlačí' "Tomu nerozumím" "Neb není vše pořádku u pan stva na bvatcfjanske skále utec bydli tam již hezkých pár let a přišel tam najtdnou jakoby byl spadl s mraků: nebylo lze nikdy rozpoznat je li ryba neb ráček" "Eh " Do oka pana Tura veskoČil paprsek nepěkného lesku Ale on se odmlčel rázem "Je-li ryba nebo rálek po mocí malého a chytrého vyšetřo vání však mohl by být ale poB mladý dobrodruh dostatečně zne pokojován Že by ti pak ustoupil s cesty Pečujeť příliš o otce a třeba nezná jeho tajemství ví ale spoň zcela jistě že by se mu pří liš dobře nedařilo kdyby se mělo vyhřívat na slunci Ale to patří budoucnosti Ten člověk neublí žil ještě nikomu v okolí a kdo ne škodí tobě tomu nesmíš škodit ty — toť moje logika" "A tato logika je zdravá! Bylo by blaze kdyby všichni stejně smýšleli" "No no vždy jen podle potře by jak se právnicky říká T Celník v službě musí Škodit když toho čas a místo žádá Co jsem poví cUI před chvílí vymyká se službě: tedy pouze případ z nouze" kon čil Petter Gran "Chápu co myslíš!" XXII Uplynulo více týdnů od návratu Georgova na skálu Svatojanskou V té době neminul ani jediný den aby on nenavštívil Strand nebo jeskyni kam mu Fanny prováže na svým věrným pážetem Nissem z Vestraou Častěji přijížděla vstříc A právě za těchto chvil kdy šila pro některého svého malého cbrá- něnce z okolí košili šaty nebo podobné vypravoval Georg Široce a rozvláčně o všech svých dobro družstvích na cestě a zasvěcoval svou mladou důvěrkyni do všech plánů pro budoucnost Fanny nadšena a hrda z Geor ga a z jeho triumfů neznala větší radooti než poslouchat ho vypra vovat A co ji obzvláště bavilo mimo to co se osobně týkalo jeho bylo popisování moře kterýžto popis předoášel Georg co možná poeticky Ale když byl do toho vpleten zápas fregatty s obrovskou bouří tu Fanny ani nedýchala: vžila se do toho chvěla se děsem a jásala radostí Moře bylo její rozkoší a co se na něm dělo bavilo ji vždy několik hodin Aby své zprávy lépe objasnil musel jí Georg vyhovět a namalo vat množství obrazů různých dru hů lidí s nimiž se na cestách spa třil jejich odění a především růz ných druhů člunů které viděl když ony za účelem záměnného obchodu přirazily k fregatě Když Georg k jejímu potěšení zhotovil pro ni malou takovou lo dici pirog stalo se z Fanny zno va opravdové děvče: každý den za jejich mořských plaveb plul pirog za jejím Člunem vlečen ŠBůroj a Fanny byla touto zábavou tak za městnána až Georg vida že tím sám trpí bezmála litoval své o eboty Ale když se blížila doba louče tií doba určená k td jezdu Geor gova do Goeteborgu byl pirog pověšen na hřebík v stropě Fani na pokojíčka neb ona myslila ny ní jedině a pouze na dárce a na velkou prázdnotu kteráž nastane až on odejde Njkdo není tak zábavný a příjemný tak hodný a laskavý jako Georg: to byl próza tím souhrn všeho co Fanny ze svých citů pochopiti mohla Také Georg netlumočil si své city myslil na Fanny poněvadž se mu to zdálo přirozeným a vel mi ho bolelo že musí se ní roz loučiti ' Než i kdyby mu byla ona sebe milejší nebyl by k vůli ní ani tý-1 den odkládal se započetím čin nosti ' Očekával psaní od staříka Stor boma Toto konečně přišlo se zprávou Že korouhevní lodník vrátiv se z Karlskrony domů když byla (regata spravena očekává Georga do svého zimního ležení v Masthugu "Nyní už nesmíš váhat čím dřív začneš tím dříve dojdeš k cí li" řekl otec "Ano chci a buď) pracovat! Avšak bolí mne u srdce že tě ot če musím nechat samotného pod zim se blíží a zima ' "Hlouposti synu vždyť jsem této UŽ zvykl!" "Eb je to těžký zvyk Můžeš zase ochuravět!" "Tak řekneme: Stafi se vůle Boží!" "A já nebudu moci klidně žit ne nikdy nebudu míti a nenajdu klidu jestli se sem na podiím ně kdo nepřistěhuje" "Sem — ztratil jsi zdravý roz um Chceš snad bych si stm vzal starou ženu která by mně uklízela pokojík a připravila mne svým žvaněním o sluch?" "Ne to nikoliv! Vlní velmi do bře že nemáš rád u sebe ženskýh ale znám někoho málomluvného a vážného mladíka" ' Jen si nechej pro sebe co zníš — dosud si pomohu úplně sám' ' ''Vím to dobře avšak teikoho míním já nebude ti v cestě má velmi dobrý instinkt že jistě v čas pochopí jak si má počínat On i f d i □ - se k tobě hodí pokud ho znám" "Jak jsem ti už řekl nehodí se sem nikdo — avšak koho vlastně myslíš:" "Chudobného mladíka Nisse z Vestraou který nynt slouží na Strandu a často sem doprovází Fanny Jeho povaha je taková že se on spřízní s jakýmikoliv po měr Pracuje o samotě a v ti chosti nepotřebuje společnosti nepronluví zajisté nikdy dokud nebyl dříve sám osloven Jen kdybys dovolil aby se ti ukázal! Mohl by bydlili v mém pokojíčku a ty bys se nemusel bo nikdy ani všimnout "Hm mně se zdá že jsem toho hocha již viděl Sedává pokaž dé s nějakou ruční prací ve člunu a nezdá se ničeho bi všímati nebo posloucbati" "Zajisté máš pravdu Není jeho zvykem viděti nebo všímati si něčeho více než co stačí pro domácí potřebu Je úslužný poctivý hoch a za malou měsíční mzdu byl by věren jako nejvěrněj Ší pes ale nyní řekl jsem snad něco hloupého neb nesprávného on není věren za peníze nýbrž je věren a pln úslužnosti k tomu kdo mu dá peníze aby jimi mohl pod pórovatí matku a sourozence Ah kdybys věděl jaké má ten mladík srdce! Ujišťuji tě že by ani ne byl schopen tě vyrušovati kdyby viděl jak rnooho si osamocenosti vážíš" ~ "Tys velmi výmluvný Georgu a musím ti říci Že si vážím a veli ce cením tvou blahovůli Než ti zatím nemohu dáti žádného slibu: nemohu přece zčistajasna zavěsti nějakou změnu ve svých zvyklo stech které jsou mne od dávna milé Nicméně budu o záleží tosti lé uvažovati" Georg neodvážil se tentokráte žádati více Čeho dnes získal přesahovalo daleko jeho předpo kládání Když se po té' v nejbližšl době sešel s Fanny povídal s dojem nou něžností v hlase: "Myslím drahá Faninko že poprosím li tě o něco čeho velmi si vážíš nebudeš míti takové srd ce abys mně to odepřela co my slíš — nezdá se ti Že jsem příliš djmýšliv?" "Rozhodně nejsi dobrý Geor gu mám li něco co bys chtěl i kdyby to bylo třebas mé krásné jantarové srdíčko dám ti to!' "Ah kdyby se jednalo o to žá dati srdce pak buď přesvědčena že bych žádal lepší snad máš jiné ještě srdce než jen jantarové Ale nyní měl jsem v úmyslu otá zati se tě popustila-li bys mně někoho kterého jak jsem pře svědčen nedala bys ráda jiné mu- ' "Nevím pořád co chceš ?"řekla Fanny která po neočekávaném Georgovu zamítnutí jantarového srdce nevěděla v čem je "Chci Nissa z Vestraou" "Co myslíš? Já přece nemohu darovati Nitsa! A co chceš s ním počíti?" Pokračování v EaUrrh aesfiie bfti rjXtíxm mUtnlml apltkamml pootvadx tyto nemohou doeáhnoíitttrdlaneduDU Katarrhjt krevní nt-b aouBiATní neduh a k ▼rléjni JhoRapo tMH )eet léka TDltrirích Hall' Kaurh (Juro azívan vnitrná pumu pnroo na KreT a aitEna U ulánr Hll Kaiarrh ťiira nrof lékem BMUuKniMitiB Byl ptdepa )eIolm i nJ l-o"'h Ikf6 w Uui vml tm mnoho lot a tei duaud prarldeln pfdpíaoráfl HkJada M i n)ljfcb mnrrk jet Jaon námjr polní MjlotMiml prmthMlIr krr UrtAcAml allnku- Je phtno na iiraaté blanr Itk'wial4 kombt- friannalá kombi NR Minou tak naca drou U- tJtj orli airanfon Trl-dka v iátení kalarrbu Zalla- j pricinon ímm t u o doattdcool ř J CHES ZT A OO maJitaL TOLZDO O St prodej lékárník lbe BaU"a Family pilulky Jaoo nejlepíl Ha prodey-t tM lékárníka Kupujte Dra Kellera o- Mrédčené léky pro nemoce koňské a dobytčí KAPKA V CAS ZACHRiNI ní iii M&te-ii onen w v ity 1 i vi y W M lvt TI hlava ípatně-li trávíte pocítíte-li první bolesti revmatismu je čas abyste užíval McLeanův balsám pro ledviny a1 játra On hned % počátku předejde nemoci jater a ledvin Je-li vaše nemoc pokročilá on ji vyléčí Cena $ too láhev u lékárníků Zhotovuje ho THE DR J- H McLEAN MEDICÍNĚ CO St Louis Mo I 11 mm VYRÁBÍ- v sudech I lahvích a po celém Ver Mchren Frick and Meycr CVel iiobchodnícl a ImportéřlO LÍHO I3ST el X-ilKZÉR-ťT Sántupcl rrmyt I Klnrbt Sr FrW-k k llcrlwti Tel 5441 Fred Krug OMAHA S tri tni vzorný pivo fir" "Vař 1 nejlepěl drvili ležálcu Calsia-et m ZEactrav "bledé rr suaicAcíx a lJa-ríe2x SASE ZÍSADTt Xejlep&í materiál a n-Jlcp4' technická duroltioxt isa— — ni TfHtn jk-í Hrotit a olx-hndní opatrnatts Xá&E SSAHAs lupokojlti olreotvo NA!SE ODXENA Stále nt iW-tiuJící vbťbud Dopisy sc ochotné vyřizují dle přání Metz Bros Brewing ( o -i-?Vaří a Iahvnjí výborné plvo#--Teleíon ll9 rr OMAHA NEBR FRANK E BU88 pnwaraf I JOB BU)S prou ocian no VCBLUS prodával toét dobytka I f A WILLMAN prudava _ KierkollT 1 nich pracuj v taj mu ifcn aakaxniks JOSEPH JBLISS komisionář se živým dobytkem 3J0 Niw Exchange Building South Omaha Nibratka VJemoíná ptfe vinu) Mrlem taaTlkiro 1 1 Frant Wellman vtcobrrni v Colfai Co ia?laLei&n) Priu Vaie Jeat uutlTt tailánn iptmf co tiáný a (fMumlt nul tecbutoa Tríqi jtif na pntidial_aaaaaaaaa" I olwlnuli krajanr totl (wké ♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦ mrovy IUkyi ♦ — ▲ SEVEROV X ŽIVOTNI BALSÁM vždy vyléčí ▲ Zwpu T Nřchuí k jídlu ▼ Iíoleeti hlavy ▲ Zavrof a Nadýmaní iSEVERUV blabOBř ♦ Ct BALSÁH Pro PLÍCE Vyléčí ♦ ♦ ♦ ♦ ♦ ♦ SEVEROVA MAST' PROTI SVHABU A VYRAŽEMNÁW Jí-at výtoíni proti vtom TjrražkAin na téle SO ct poiton 58ct ♦ Sevírův I Kašel I Chřipko ♦ ♦ ♦ ♦ Krvečistitel Pílí télo CUU krr Hojí vředy ZahAni xáďimí irof ♦ ♦ Scverova ♦ Mast' Ks raný boláky boji oturrená rány vfxdy ap&leniny ai4 Chrapot Zánět 28 ct postou 28ct dušek Na prodej ve25 a sch lékárnáchl všech Ý a obchodech i léky VÁS Kapka v čas chrá vás Nevšímáte-li si znamení jež vám sdělují o nepořádku jater a ledvin dočkáte se pravých žní bolesti a špatného zdraví Začněte a léčením jakmile jste první příznaky pocí- j l!f4_lt t4a tuuv potu únavy uun- — západě rezesýlá výtečný ležák 1001 Farnam til Omaha Brewing (o NEBRASKA I Severúv ♦ t Regulátor ♦ zensKjcii ▼ nemocí J Vytéci rychlo ieuy ♦ a dívky trpící něja- kou nepravidelnosti Léčte se v čas $ÍOO + ♦ ♦ ♦ Severúv Nervototi híi vysíleni Třwwnl Kepavoaf Kervóaooaf ♦ ♦ $100 A Odcoruíok se damám co porojn Za 1 den + Kaldé nastuzcnldjV vyženou T Severovy ▼ Tabletky T proti stuzeulnám - 2H ct poštou 27ct ▼ Severovy Pilulky ♦ ♦ ♦ ♦ ♦ prfl tt Zaíívání Stolici Chuf k jídla X 2Sct poitoH 27ct 50 Ctf Pošiete popis ♦ ÍT tn X na zvláštní Íčky W ÍWIIMYV 11 mu uviuuuu