o PoicnoK ZÁPADU Poustevník na skate svatojanské Román z pobřeží od Emilie Flygaré Carlénové PŘELOŽIL HUGO KOSTERKA PokraCovánl Nemohl st zatajiti že mu chvi lemí připadalo jakoby si otec v tajnosti přál aby ta chvíle brzo nastala kdy bude moci žfti úplně samoten na skále Svatojanské ale jsa dalek toho aby se cítil uražena tímto trapným přáním rozhárané duše snažil se všemožným spúso tem uspořádat společný život svůj a otcův tak aby tento nepoznával ie mu je v cestě nijaké pouto TftETÍ OBDOBÍ Lodaf soci a kapitál XI Ten kdo odpoledne v srpnu r 18 stál na břehu Fredrikswarnu mil potěšení viděti jedno z n j krásnějších divadel jímž se oko pokochati může totiž když velká námořní loď s plnými plachtami vjíždí do přístavu a spouští kotvy Let fantasie požitek okamžiku není zadržován tím křikem Lulá káním a hlukem kterými většinou bývá podobné rejdováaí vítáno z obchodnických lodi Krátké písknutí píšťalky a ma jestátní loď zakrouží v obloukoví tou okliku nové písknutí a nesmírná spousta plachet mění svou polohu jako kouzelným prout kem zase nové písknutí a spousty plachet mizejí: některé jsou spuštěny jiné vy kasány -Zatím neustále opětuje se ono drobné příjemné pískáni a koneč ně hrne se obrovská kotva na dno moře Hbité a rychlé postavy najednou začnou vylézati do tákloví a brzo zbude z vrchní budovy lodní pouze kostra avšak kostra krásná a sy metrická Snad nikdo nezakouší lépe tuto nádhernou krásu jako některý ze starých invalidních oá mořníků který se toho muže súčastnit pouze vzpomínkami a snem Jako opak tohoto harmonického povznášejícího divadla předsta vovaného válečnou lodí hnal se mořem bučící parník nejsa zá Přišlým ani na počasí ani na větru 'Poslouchajícím připadalo jakoby ' imká mořská potvora která ze -aeýcb obrovských nozder sršíoheS - feesf atúzkostoým písklavým 4mkwa snažila se utéct oěiakému sm viditelnému dole ji pronásledu - jícímu nepříteli Parník vedle vá léčné placbetní lodi odpovídá asi ' tomu srovnání které fantasie si dovede utvořit mezi egyptskou modlou a belvederským Apollo- nem Malý kousek od fregatty kterou jsme viděli kotviti v přístavišti „ fredrikswarnském kotvil malý nor ' ský 'slušně taklovím opatřený -škuner který sem vjel takřka sou žasně s válečnou lodí- Zanecháme ' vlak toho abychom se co nejdříve odebrali na palubu oné Velitelstvo jakož í mužstvo této fregatty stanovilo si pro tento -večer docela jiný cíl totiž Vioga známé přístavní míto před vjez dem do přístavu gjteborgského Avšak k polednímu vítr tak povo lil že bezvětří ve spojení s velkým prouděním moře kteréž však oeu stále hnalo k západu přinutilo héfa aby vjel k Fredrikswarnu Možná též že k tomu přispěl nedostatek pitné vody jakož i ta -okolnost Že mužstvo potřebovalo osvěžení po třech čtyřech pusled nich dnech v Severním moři kdež loď musela zápasit! s velkou bo ifí Dosti na tom: Čluny byly zkrátka spuštěny sby loď vlekly avšak když přišel na palubo norský lodi -voda zdvihl se naj dnou čerstvý jihozápadní vánek který učinil vláčení zbytečným takže nádherná loď mcbla v celém svérn lesku hrdého vzdušného odění vplouti do přístavu Odpočívala nyní dřímaiíc na hladině vodní jejíž nejkrajoější -obruba odrážela žluté červené a fialová mráčky které obklopovaly pod obzor zapadnuvší slunce " Hodiny právě odbily dvě hlídky svolaly svůj obvyklý pozdrav -fcotstabél hořejší paluby ohlašoval ie obefi jest uhašen „ IfnŽstvo mající stráž sedělo v -(ledu plně zaměstnáno opravová mim rosných kusů lato Mladší tyli právě skončili milostné písně Lsssi střídali s polohlasitým vypra -TOvlaím o svých láskách doma tLU£to suril vypravovali o rozko U f''yii doma saesi "manželka a CJl o o potření vypravovali jim ttztfm fiUtltm píi gtozjv ona LlrarJtví která na této cestě tllf bylo viilii e"lo':k pravá Ottl oI~i' "2 soví vyjra- r i r :-- ktzx ar st c:o C it::l~ extj řJ ascii Na chodbě ke kormidlu stáli dva kadetti čile si phšeptávaifue při čemž střídavě posílali zraky na dříve již zmíněný norský škuner anebo s plachou netrpělivostí u tkvfvsli na skupině mladých dů stojníků kteříž byli velmi čile za městnáni nějakou záležitostí ne sčetntkráte projednávanou avšak nikdy nevyčerpanou: starostí uad tím aby loď co nejrychleji byla uvedena do pořádku a mužstvo bylo nacvičeno dříve než by byli nuceni spustili tákla a v přirozené souvislosti a tím jak macešsky obdařeni jsou synové námořního loďstva u srovnání s mužstvem armády kteří mívají ročně dosti cvičení Laciný tento vztek rozpa loval krev mladých důstojníků a rozohňoval jejich tváře až konečně podali si navzájem ruce a přáli si dobrou noc A nyní bylo pozorovat! čilou hru obličejů obou kadettů že si nebylo lze přáti nic lepšího Z jejich neklidných zraků bylo lze předpokládán že mají něco v ú myslu co kdyby velitelstvem bylo spozorováno přineslo by jim tre stem jedno nebo dvouhodinné sedění na vrcholku stěžně "Nuže nyní jest každá rada dobrá ' pronesl jeden chvatným hlasem "čas nastal musím se odvážiti k rozhodnému kroku Devatenáct čistě opsaných archů k mé Ineze pálí mne na srdci a sešílel bych zármutkem kdybych nemohl dostati tento malý balíček na palubu škuneru" "Bvlo by krušné kdybys ne mohl poslat: pozdrav své něžné vyvolené ntboť se škuner ohlisil Že míří do Cadizu Avšak já na tvém místě bych se prozatím ne namáhal neboť ta věc má své obtíže T ble Španělské lebce chytla vé a dobře opatrované své tice mohou býd dobry pro oka mžik avšak zde doma v našem milém Šédsku nechal bych jich aby se pomstily ná nějakém jiném milenci za to' "Protože — patříš ovšem celým srdcem vlasti kdežto já jsem za nechal své ve Španělsku Proto nemluv mně hlouposti nýbrž vy zvi svůj mozek k nějaké radě jež by ti sloužila ku cti" ''Jdi tedy rovnou cestou: požá dej chéfa aby ti dovolil použiti šalupy !" "Znamenitá myšlénka!— Kdyby moje matka bvla na palubě skune ru a já prosil o šalupu a mužstvo abych tam směl odplouti a s ní se sejiti tu by jistě velmi milostivě prohlásil lituje že královské Šalu py nesmí b£ti upotřebeny pro nic jiného než pro službu a úkoly ko runy Kdybych však ke všemu byl tak pošetilý abych se zmínil o pravém účelu pk by se věru jistě ptal jsem li ještě při zdravém roz umu anebo měl li bych býti dán pod dozor a v nejlepifm případě kdyby totiž byl v nejkrásnější ní ladě řekl by mně jistě abych šel k šípku a Mkáz-il by mně záda" ' Ano ano to by snad nebylo zrovna tak nemožným aby tvé po slánf skončilo takto! mínil dů věrný přítel za urážlivého smíchu "Nu že to nahlížíš — avšak ne nahtíiíš ji ničeho ničeho co bv muě poskytlo příležitosti ukldaiti skormouctno-t která jitě zsti ftuie íivntiié milované Inezy?" 'Eh am mám na příklad za to že bys mohl přemluviti nějaké bo rrě'ce abv se tam o Iplaíal " ' Na moi čest tys janá hlava — tys oso1? hodní titulu admirála Ntž musím rychle přikročili dílu Napadlo mně zrovoa něco jdi ty zatím dolů a tvař se jakoby se nic nestalo! Po nějaké chvíli s sejdeme" Oba mladíci rozešli vyměnivše si navzájem týznarruplnou po klonu Stranou od střežícího mužstva stál ve stínu v lkého stožáru vyso ký a silně nakloněný mladík za městnaný sešíváním otvoru rukávu lodaické kazajky Poněvadž při veslováof přestává oucenost uni formnf byl oblečen do červené vlněné košile a páru bílýchképro- vých kalhot kteréž ač byly místy potřísněny nějakou fermeŽovou skvrnou přece svou jemností a střihem prozraiovtly svůj původ a nějaké dostojnické garderohy— Místo šli bylý kalhoty drženy koženým řemenem v pasu pevně spjatým který okazoval sama v sobě již svižnou postava v tvarech jeitě sviioějšfcb a dodával plným ramenem- širšího atbletskébo vze zření Každý pohyb a mladíka prozrazoval sílo pružoost a oheb nost Pod bílým kloboukem z plachtoviay opatřeným širokou stanov avšak nízkým vyhlížet tfcbrácký hezký cMičcj sluncem opálený svila kvetoucí s bezvousý jio dívky a tento ofc£2ej spolu s Uttmi kaldými vfcty viafcUJ se pod kloboukem-měl neobyčej nou příbuznost s obličejem mladí ka kterého jsme kdysi viděli na palubě "Volooplavce'' Šibalský úsměv který se nedáv no vznášel na purpurových rtech Georga Letslera přecházel po oenáhlu takřka v melancholický rys dosti blízký snivosti kterou zřídka kdy nalézáme u mladého uámořníka plného života Skláněl se lehce k zábradlí a zdál se býti pohřížen v pozorování tvarů zlatě a purpurově zbarvených mráčků minutu co minutu se měnících Avšak ač jeho zraky na ní utkví valy byly jeho myšlénky mnohem dále: nesly se na křídlech vzpomi nek nazpět k domovu a zastavily se u toho večera na skále Svato janské kdy sedě u milované mat ley vyličoval této krásné a skvělé obrazy z budoucího svého povolá ní Nyní poznal jak velice se liší skutečnost od fantasie jako lodní hoch vyjel z domova jako lodní hoch přicházel ovšem nazpět a jediné nepatrné vyznamenání jehož si vydobyl bylo Že přijat byl za sluhu chéfova aneb lépe za jaké hoši společníka a dozorce nad synem ténož dvanáctiletým ho chem který hověl otcovu názoru brzy se vycvičit v námořnictvípro které však neměl nejmenší záliby nebo náklonnosti "Ano ano' pokračoval Georg ve -svých myšlénkách při čemž jeho plamenný zrak nyní lehkým mráčkem zastíněný stále se po vznášel k nebi kde jeho něžná tak velice postrádaná matka by dlila "nyní bys mohla viděti drahá matko jak jsem byl tenkrát pošetilým Apauletty medaile Ne teo drahý sen pokud to mohu nyní předpověděn zůstane navždy jen snem a proto také nechám této lodi a půjdu raději na ob chodní!" V této náladě která se za toho to inyšlé ikovébo postupu dostaví la vzpřímil se rychle se své sklo íiěné polohy a chopil se znova = elké ji-hly ' Co děláš Georgu?" otázal se v tom mladistvý hlas a něčí ruka pohladila ho po rameni Byl to jeden t oněch m'adých důstojníků od nichž jsme před chvílí odešli když byl odešel hledat "postillona ďamour" který by zároveň převzal úkol brati úlohu Neptuna Georg oadzvedl klobouk a od- povédéi: "Zašívám díru pro č 36 T_ tf uppa "Ach tak tys také lodním krej čím?" "Eh tak daleko jsem ještě ve ié hodnosti nedospěl!" řekl Georg s úsměvem ' "Ale řeknu vám to přímo pane poručíku jak to jest: lodník Stormbom mávnul tak prud ce rukou že Tupp byl škrábnut do levého oka a proto nemůže ubožák si sám zašiti kazajku 'PoUádal jsem tě vždycky' pokračoval náš ml?dý důstojník hlasem neobyčejně iichotoým "za nanejvýš poctivého a úslužného chlapíka Georgu a těší mne když pozoruji že jsem se ve svém ní něnf nezklamal! Avšak to ještě není wífcko Tys Čertovsky obratný hoch který necou á před tím nebo oním a proto se mně talé velmi zamlouváš" "Nu ano" mínil Georg kterýž ovšem uznával tuto chválu za po někud ukvapenou přece však v celku nikoliv tak zhola nezaslou ženou "přičiCuji se jako každý )ný" 'Poslechni lišáku' — dústojjík přijal mnohem důvěrněŠÍ vzezření a postavil se na Špičky nohou tak že přišel na blízko a uchu Georgo v u — "vidíš tamhle ten malý norský škuner? Nekotví příliš daleko odsud aneb co na to fikáš?1' "Nu vždyť bo máme hned u stbt!" 'Toté také moje mínění A po iiěvadž nemám času k nějakým oklikám chci se tě zkrátka a dobře eputi zdili bys rouě nevykonal malou službu vyřídit tam nějaké malé mé sdělení? Jak by se 10 mělo uskutečni ti? ' ptal se Georg vyvaliv n-ifi oči "Ty prý umis plavali jako Šípka: ty rpravdový ďatiel v plovaní — - ím ie e li v tom umění nikdo nevyrovoá " 'ro to pomůže? Nikdo or-smf s (jaiubv po devilé hodině ' ''Hloupostí pro takového xlviílivce jako ty to nic nezná itua! Spustíš se ťše dolů r klcu nu a nikdo nebude téděii kdy j-i odSrl nebo přišel " " Ano to se všecboo lehce řekne vám 1 ane poručíku av ak kdyby mne rpczoroali pak" A Georg ukazoval k výrazu pieým posuSkem na dělo ' Ndélej fci irrí takový strach ioilý hochu! Velitel je právě nyní co nejlépe zaměstnán vypravová ním doktorovi o svých oekooeč ných jistě po padesátkráte obří váných západoindických cestách a s tím nebude a konce do ukoočeoí této hlídky!" "Tof všechno možné avšak nemám přece cbnti vydati něco v sázka: vždyť s cesta chýlí ke konci" "Nole tak jsem jakt£li nevi děl aby se Ltf hoch proměnil fiajednoa v baba— toa jsi Geor gu ty jeni jsi se nikdy 6 nic jiné ho nezajímal než jak bys byl první v znamenitém výkonu a který vhodně takovou bezvadnou schop ností ze všeho ie dovedl vykroutitl Ujišťuji tě že mne to vtlmi mrzí — obávám se abys snad nebyl nějak churavf' 'Eh buďte k vůli tomu bez starostí: jsem v nejlepším zdraví a proto bych nerad přišel domů s bolavými údy Avšak co se toho týče Žc jsem tak z Čistá jasna pře měněn byl v babu tu víte pane poručíku sám nejlépe Že to byla lež z nouze abyste mne přiměl kousnouti do udice!'1 "Poctivý Georgu" pokračoval poručík docela jiným hlasem — "nedomnívej se Že bylo mým úmyslem tebe urazili — cbrafl Bůh kdež pak avšak hlavni věcí je zde to že v takové náladě nedovedu zcela dobře uvážili slova — Pověz mně měl li jsi kdy někoho v tom světě srdečně rád?" "Ano myslím že ano!'' odvětil Georg a silnější plápol vzplanul v jeho očích "Nu — vidíš pak si asi brzo porozumíme! Mám také někoho o kterého se vřele zajímám někoho kdo v Cadizu pláče pro mne nej trpčl slzy kdežto já zde mařím drahocenný čas žádostmi k tobě Tamhle onen škuner chystá se do Cadixu a zde—1' vložil ruku do náprsní kapsy — "zde mám dopis uschovaný v malé plechové krabi ci kterou si můžeš uvázali na Sflůru kol krku A nyní když jsem ti už všecko řekl byl bys tak bezcitný a zklamal mou důvěru?'1 "Ne nezklamu!" odpověděl Georg který byl touto zbrani oka mžitě překonán "Nemůžeme plýt váti časem Než—" připojil ještě žertovným hlasem — "tuším to již v nitru že bude zde potom veliký rámus snad budete tak hodný a popro íte o dobré počasí v čas neštěstí!" "Přísahám ti že tě nenechám v úzkých kdyby se tato věc prozra lila a dospěla dál Že bys sobě sám pomoci nemohl!" Když byli ujednali několik nut ných úmluv cítil poručík neoby čejnou rozkoš vida důvěrného svého posla šťastně na nebezpečné cestě A ježto Georg nemohl býti déle sledován zraky odebral se netrpělivý milenec dolů do kajuty aby zašeptal do ucha svého důvěr nika zprávu o prvním zdaru smě lého činu XII Přes všechny výpočty mladého důstojníka západoindické cesty které se neměly ukončiti do konce této strážní doby skutečně ještě dávno před jejím vystřídáním pře staly s£ roiléhati v sluchu pozor oého doktora a dozor mající dů stojník procházel se s rukama hluboce do kapes zastrčenýma sem a tam po palubě kdežto doktor měl v úmyslu vyhledali lůžko "Počkej okamžik!" řekl velící důstojník napínaje zrak ostře k bodu jenž obracel na se jeho po zornost "Něco tamhle pluje?" Možná nějaká zakotvená boje!" mínil dobrácký doktor jenž přiložil lorgnet k očím a brzo zpo zoroval onen předmět "Krásná boje!' odvětil důstoj nik s těkavým úsměvem "Na mou duši toté jisti nějaký plavec jenž míří tamhle k fregattě st počkej zde — sázím krk Že je to některý z našeho mužstva!" Ale doktor dalek toho vyhověli vyznání díl mu rvchle dobrou noc přeje si ve sé dobráckosti aby ubohý plavec který tatito pluje byl na nfkolik hodin pro méněu ve skutečnou bojí Velící důstojník však učinil za dost své poviriao-ti a šel rychle ku přeďi Když píi5' l blízko ke kloiinu spatřil kalhoty kazajku a klobouk lodního hocha ' ležeti na taklu čel níbo stěžně- "Aha" pomyslil si i "ten Síbal Georg jest už zase venku! ' A nyní Dostavil se důstoj nik na j-hoi tváří bylo lze viděti při tomto objevu jasnější změnu barvy těsně u klounu ovšem tak že nemohl býti plavcem povolo ván Po hodině bylo lze pozorovali pohyb řetězu kotevního v otvoru patrně tedy někdo po něm vylézal nahoru Tiše a svižně jako ko'ka netuše ani z daleka jaké setkáni ho oče kává vylezl Georg konečně šťast ně na italnbu A učinil věru velký bezděčný krok do zadu když se najednou zcela neočekávaně octl tváři v tvář před velícím důstojní kem neboť přes své vědomí ie je miláčkem nejen velitelstva oýbŽ 1 mužstva neodvažoval se Georg při ovnéiší dosti choulostivé zale lítosti předvídali zdárný výsledek Nicméně rozhodl se pevně že ne zanedbá žádného prostředku -mimo pravdo — aby postavil tu záležitost pokud možná do nejlep lího světla "Rychle se oolečť' zněl krátký rozkaz velícího důstojníka prone sený drsným hlasem "Ano paoe veliteli!1' A v pěti minutách stál Georg opětně před svým pánem S hbitým pohledem se přesvědčil ie půl paluby je jíi "vyprázdněno" Ponivadl byl s velitelem samoteo nepokládal co lou záležitost sní s pola za nebez pečnou: vždyť se může takto od vážití k poněkud větší volnosti v řeči a uplatnit! svou ducbspřítom nost "Odkud přicházíš?" Důstojní kův zrak prohlížel si ho ostře "Milostivý pane veliteli mluvím čistou pravdu bylo mi v celém těle nějak horko že jsem se musel scbladiti lázni!" "Pozoruji na tobě Že lžeš nepokoušej se míti mne za bláz na!" "Pane veliteli vy vidíte vždy každému až na dno Nechtěl jsem zrovna říci přímo kde jsem byl neboť se takřka za to stydím avšak když není jiné rady a pomoci mu sím se tomu přispůsobiti!1' "Nuže tak mluv!'' "Věc se má tedy tak že jsem číhal a lovil ryby a chytl zrovoa na udici rybu tak těžkou a velkou že když se dostala nad povrch vody švihla sebou a poněvadž jsem se neopatrně vyklonil převrhl jsem se při tom do vody' "Dej si pozor hochu!1' pronesl důstojník s přísností která v"ak dosud nebyla ještě tou nejhorš "Snad změníš myšlénky a přijdeš pravdě blíž až se zítra seznámíš s 'dcerou konstablovou'! Ale přiznej se raději hned— viděl jsem odkud jsi vyšel co jsi hledal na sku neru?" Nyní se Gsorg docela vážně rozpálil v tváři Avšak nejsa seno pen zradili svěřenou sobě důvěr nost rozhodl se Že odevzdá vše náhodě a šlechetností velitelově "Nuže už jsi se rozhodl pro pravdu? "Ano pane veliteli přizoávám že přicházím z norského škuneru" "A jakou jsi tam měl práci?" "Milostivý paoe veliteli to ne smím říci! "Zase vytáčky Měl jsi na prsou skřínku když jsi vylézal z vody co bylo v ní uloženo?' "Nic pane veliteli! "Tys příliš drzý hochu avšak nyní je také moje trpělivost u kotíce a proto ptám se tě napo sled chceš li sdělili pravou příčinu své návštěvy na norském skune ru?" ' ' - "Pane veliteli" odvětil Georg vážně "ni mohu ji sdělili: je to tajemství které se ostatně netýče služby" "Zítra ti už služba rozváže jazyk!" "Více ne než dnesl Může li kdo ze mne vynutili pravdu tedy jste to rozhodně jen vy pane veliteli který jste se vždy ukázal býti ke mně laskavým: avšak nyní musím mlčetí O jedno vás však přece co nejpokorněji prosím: máte-li paoe veliteli opravdu v úmyslu dáti mne potrestati neboť kdybych měl pro svou neposlušnost ztiatiti dobré mínění jaké jste pane velí telí vždycky o mně měl pak ujišťuji Že bych chtěl raději tři krátě leštili dělo!" "Zítra dostaneš pětadvacet!" Velitel se obrátil rázně ke Georga ví zády aby tento nepozoroval na něm pohnutí neboť třebas mladík nalhal se před tím dost věděl dů stojník zcela jistě že tentokráte promluvil pavdu A nyní předstoupil pravý vin nik mladý kadett který byl už dávno opustil kajutu a vyslechl na místě dobře ukrytém vyšetřování "Pane veliteli" řekl a blížit se s bledou tváří a prudce bušícím srdcem k svénvi představenému 'Byl bych nehodeo své uoiíormy kdybych ještě déle poslouchal šle ebetoé řeči tohoto ubohého hocha aniž abych ho zbavil mlčení které si byl uložil já sám jsem ho pře mlouváním přiměl k tomu aby se odplavil ke škuneru s psaním v plechové schránce Beru ochotně na sebe zodpovědnost za svou chybu avšak doufám že budete pane veliteli tak šlechetný a uše tříte Georga trestu!" Velitel který byl už leckdy po baven veselým počínáním Georgo vým a jmenovitě si vážil ochotnou a při tom skálopevnou povsbu mladíkovu kterou měl častěji při ležitost zkoušeli dat tentokráte uváživ dobře okolnosti že totiž jen sám je vlastníkem toho tajem st ví přednít milosti před právem a tak unikli tomu jak mladý dů stojník tak i lodní hoch doslavše pouze důtku A ačkol v šťast lá hvězda Geor gova ukázala se býti v tomto pří padě příznivou a sám když s mladším důstojníkem osaměl se smíchem ujišťoval žesedomoívá že z toho výlrtu šťastně vyvázl přece se přepočítal: bohužel ne trvalo dlouho a musel svou zkuše nost opravili přesvědčením že nic není nejistější jako nejnebezpeč nější výpočty "Jakou službu mám prokázali tobě za tuto ochota ty pocti vče od kosti?" ptal se mladší důstoj ník děkuje mu ještě jednou "Žádnou zkrátka: vždyť jste ji ni vykonal když jste mně okázal Ze jsem se nedostal do úzkých— s nyní dobrou noci" Georg smekl čepici a spěchal dolů do tvé visuté sítě kdež se viděl brzo v nových snech jako šťastný kapitán na pěkná obchodní lodi tvarů aaoej- výš dokonalých Pokračování O ŽIVOT Román Čínského Náboba od Julia Vernea PŘEKLAD V PokimtOTáol Úmysl Kinfoův dozrál pevně a nižádný vliv nebyl sto aby jej od vrátil od jeho provedení ani vliv filosofa Vanga Mimo to Vaog nevěděl zhola nic o záměrech svého vychovsnee Sun neměl rovněž o něm potuchy a znamenal jediné to že Kinío od té doby co ae navrátil z Kan- tona dával na jevo větší shoví vavost k jeho každodenním hlou postem Sunoví se rozhodně přilepšilo nebyl by našel hodnějšího pána a jeho drahocenný cop kýval se mu nyní na hřbetě v bezpečnosti zbru su nové čínské přísloví praví: "Kdo chce býti Šťasten na zemi ať žije v Kantoně a zemře v Liao- čeu" Honosíť se Kanton všemi po žitky Život zpříjemňujícími a v Liaočeu vyrábějí se nejlepŠI rakve Kinío neopominul postarali se o zakázku v nejlepším závodě by poslední jeho odpočívadlo došlo v Čas Aby byl uložen náležitě k věčnému spánku to má stále na zřeteli každý nebešťan jenž rozumí životu Kinío koupil si zároveň" bílého kohouta jehož vlastnictví jak známo má ten účinek Že se duchové kteří létají vtělí a ucho pí v přeletu jeden ze sedmi živlů z nichž se skládá Čínská duše Z toho je viděti byl li Žák filo sofa Vanga netečen k podrobno stem smrti Po té nezbývalo mu než sestavi ti pořad svého pohřbu A protož octlo se téhož dne poslední pořf zení Kiníoovo na papíře tak zva ném rýžovém ačkoli jeho výroba nezná rýže naprosto Odkázav mladé vdově svůj Sang bajský dům a Vangovt podobiznu Tajpingů — to vše bez újmy ka pitálu pojištěných u Stoletnice — Kinío načrtl pevnou rukou pořad a pochod osobkteréž měly súčast niti se jeho pohřbu Poněvadž neměl již příbuzných půjde v Čele průvodu hlouček přá tel které ještě měl v oděvu celém bílém neboť bílá barva je v ne beské říši barvou smuteční V ulicích a podle cesty až k hrobu dávoo již v okolí šanghajském při pravenému budou rozestaveni ďvojí řadou pohřební sluhové ne soucí rozličné odznaky: modré slunečníky hatapartny berly s rukami spravedlnosti hedvábná stinidla listy s podrobnostmi ob řadů kteřížto sluhové budou míti na sobě Černé tuniky a bílými pasy a na hlavách Černé plstěnce s čer veným chocholem volavčím Za první skupinou přátel pobere se vůdce v šarlatovém rouše od hlavy po paty bije ba gong a kráčeje před podobiznou nebožtíkovou u loženou v jakési schránce bohatě ozdobené Pak půjde druhá sku pina přátel jichž povinností jest omdlévsti v pravidelných přestáv- rách na polštáře za tím účelem přichystané Konečně poslední skupina mladých mužů bude pod záštitou modrých a zlatých nebes trousili oa cest-i kousky bílého papíru proražené dírkou jako sa peky a určeoé k tomu aby zahá něly zle duchy jimž by zachtělo se přidružili k průvodu Následovali bude katafatk ná ramný palankin zastřený fialo vým hedvábem zlatými draky vy šitým jejž ponese na ramenech padesát sluhů 'mezi dvojí řadou bonzů Kněží oděni iedými čer venými a žlutými řízami budou se odříkávajíce poslední modlitby střídali s duněním gongů písko tem fléten a hlučnými fanfárami trub šest stop dlouhých Posléze budou vzadu smuteční povozy bíle vyložené uzavírali tento nádherný průvod pohřební jebož útraty pohltí poslední peníze bohatého nebožtíka Slovem tento pořad neměl dc sebe nic neobyčejného Mnoho pohřbů této "třídy" ubírá se ulice mi kaotonskými šanghajskýroi neb pekinskýrri a nebešťané spatřuji v nich toliko samozřej mou poctu vzdanou člověku kte rého již není Dne 30 října došla bedna i- slaná z Liančeu pod adressou Kioíoovou do jeho domu v Šang haji Byla v nt pečlivě zabalená rakev zamluvená na pohřeb Ani Vaog ani Sun aoi žádný alužeb nik jamenu neměli proč tomu se podivili ' Budiž znova připome nuto ie není Číňana aby si ne přál míti za iiva lůžko na němž mu ustelou pro věčnost Tato rakev vyhlazená a vyleště ná arcidílo továrníka liaočeuské bo postavená do "komnaty před ků" Tu byla by zajisté dlouho vyčkávala dae kdy lák filosofa Vanga byl by ji použil pro vlastni potřebu jsemilo tak bvti Dnové Kiaioovi byli sečteni a ne daleká chvíle která jej měla vřa dili do třídy dědů rodiny PATEJDLA Bylť si Kinío pevně umínil že téhož večera sejde se světt Prodlením dne došel list od Leuy těžce zarmoucené Mladá vdova nabízela Kinfoovi vše co měla byť toho nebylo mnoho Jmění není prý ji ničími Obejde se bez něho! Miluje hol Co chce ještě? Nebudou-li šťastni i ve skromnějším postavení? Tento dopis prodšený nejupřím něji! láskou nedovedl zviklati předsevzatky Kioíoovy "Jen má smrt může ji obohatit" myslil si Zbývalo ustanovit se na tom kde a jak vykonali tento posleťnl čin Kinío cítil jakousi rozkol obíraje se těmito podcoboostmi Douíalť že v poslední okmažik zabuší mu ardce rozechvěním byť jenom na chvilkul V obvodu jamenu vypínaly se čtyři pěkné kiosky vyzdobené vším seč jest bujná cbrszivost čínských výtvarníků Měly vý znamná jména: pavillon "blaha'1 kam Kinío nikdy necbodiljpavillon "štěstí" na nějž pohlížel toliko s nej větším opovržením pavillon "rozkoše" jebož dvéře byly mu zavřeny pavillon "dlouhého živo ta" jejž byl se odhodlal dáti zbo řit Vniterní hnuti pudilo jej k tomu Že si vyvolil tento pavillon Umy slil až nastane noc iam se zavřití Tam jej naleznou druhého dne již mrtvého s proto šťastného Dospěv k rozhodnuti v této věci uvažoval jak umfíti? Rozpárali si život jako Žaponec zardousili se hedvábným pasem jako manda rín otevřití si žíly ve vonné kou peli jako epikurovec starověkého Říma? Nikoli Tyto způsoby měly by předkem do sebe cosi hrubého nešetrného a urážlivého vůči jeho přátelům i jeho služeb níkům Zrnko nebo dvě opia smíšeného a jemným jedem posta čí aby vkročil s tohoto světa do jiného nejsa si toho ani vědom a jsa třebas ukolébán jedním z těch snů které mění pomíjiteiný spánek u spánek věčný Slunce klonilo se již k obzoru Kinfoovi zbývalo už jenom něko lik hodin Života Chtěl se roz hlédnouti poslední vycházkou po šanghajském okolí a po březích Huangpua kde tolikrát chodívají nudě se Nespatřiv ani prodlením tóbo dne Vanga opustil samoíen jamenaby se do něho ještě jednou vrátil a nikdy již z něho nevyšel Přešel anglické území můstek pnoucí se přes creek (potok) a obvod írancouzský netečným kro kem neuznávaje ani v tuto po slední chvíli toho potřebu aby jej urychlil Po nábřeží vztahujícím se podle domácího přístavu obešel šanghajskou hradbu až k římsko katolickému kostelu jehož kopule strmí nad jižní předměstí Tu zabočil na právo a dal se zvolna cestou jdoucí k pagodě Lunghao- ské Byl to Širý plochý kraj rozklá dající se až ku stinným chlumům kteréž omezují údolí Mina roz lehlé bažinaté roviny jež země dělství obrátilo v rýžové pole Tu a tam síť průplavů napálených Širým mořem několik bídných vísek jichž rákosové chaty byly omítnuty žlutavým blátem a dvě nebo tři obilná pole vyvýšená tak aby byla cbránéna od záplavy Podle úzkých stezek prchali hoj ným počtem psi bílá kůzlata kachny když je nějaký chodec vy rušil z radovánek Tento kraj pilně vzdělaný jehož vzhled nestál domorodci za po všimnutí byl by však upoutal k sobě pozornost cizincovu nebo snad i vzbudil v něm ošalivost Byloť všude viděti na sta a na sta rakví Kromě mohyl jichž prsť pokrývala nebožtíky nadobro již pohřbené jevily se všude zrakům jen podlouhlé schránky pyramidy rakví narovnaných jako klády na staveništi Čínská rovina měst je toliko jediným náramným hřbi tovem Půda hemži se mrtvými rovněž jako živými Jisti se Že je zakázáno zakopali tyto rakve pokud tatáž dynastie sedí na trůně syna nebes a tylo' dynastie trvají po věky! Ať je zápověď ta prav divá čili nic tolik je jisto že ne božtíci uloženi v rakvích buď omalovanýcb Živými barvami nebo tmavých a skromných buď no vých a ozdobných anebo již v prach se rozpadávajících čeaajl celé roky na den pohřbu Pokračováni PO mtifkftk J padaatt rok i Hni nur rým 4oM vertata nb4 SfTita pMwavo o iim Hni aoina MMeafai Hkir Krw-iSooUilkf Syrar' k éfktmm irSt nbi Baaaoto JafeoM mtommIb tnu un Mimi irpiau rM rmui) n to a -"oa efcyfea :! kula 110 vylán arti ' ékaló ka éL mm ninaji dla eewaa tl Ji o mnavaaí a la IrlMlln-l Snwthla saaili 1 1 — 4 aaartkwa- r+ h-~o mi- a a SVm v fSHM Jaa rar-