Oj 7APABU Poustevník na skále svatojanské RíTiin z petřeií od Emilie Flygaré Ctrlénové PŘELOŽIL HUGO KOSTERKA Pokraiorint "Pošetilá hloupá' opakovala Fanny a trochu nedůvěřivým po třásáním bitvy - "a v (5 máti co fikají v Goteborgské škole? Nu ie jmu podlitá fe mě tak snadno oeobelstí sama slečna Bladova to tvrdil'' "Tím lip! Jeti abys se nezkazila po tu dobu co s doma 'Ten měsíc?" odvětila Fanny usmívajíc se "Než st ' po ložila rychle prst oa rty a sklonila kučeravou hlavu na rameno "Mně se zdá že jsem něco slyšela avšak ne to nu nebylo byla to pouze domněnka totě mrzuté!' "To se mně nějak nelíbí!' vzdychala paní Holmerová obra cejíc se nepokojně sem tam ''Ne odvažuji sp někoho zavolat a sama jít nemohu!" "Pošli tedy mne máti' zvolala Fanny čile "Proklouznu lehce 1 pobřežnímu skladišti a budu na sloucbat co se tam děje" "Ne ne ty bys nastydla — ne odvážím se tě pustit ven! Vždyť právě takovými nočními vycházka mi zkazila jsem své zdraví Jen buď hezky klidno dítě! "'Ach drahá hodná máti vždyf se dobře zabalím a pak vezmu lu cerau — ujišťuji tě matko kdyby nebylo bouře které se trošičku bojím že bych se věru nebála j ničeho!" "To nemůžeš tak předem tvrdit milá Faninko a ač se nyní stavíš smělou abys upokojila můj strach jsem nicméně zvědava co bys si počala kdyby yacbtový poručík ten hrubián se najednou ocitl před tebou a chtěl vědět co tam děláš — ouže co bys mu pak odpové děla?" "Ano počkej myslím že bych mu vůbec neodpověděla ale vykřikla a odkvapila a vůbec se tvářila jakobych spatřila nějaké strašidlo" "To by ti věru prospělo on by tě okamžitě chytil! ' "Tak ať mne chytí— tím se ještě ničeho nedáví!" 'Ach on by tě už přinutilabys promluvila a jestli před tím byl v pochybnostech pochopil by nyní jistě že otec jest asi uvnitř ve skladišti" "Ne na mou věru kdyby ano —Aleji ho ošidím!" Fanny měla již nožky v malých svých střevících a snažila se jak nejlépe mohla zaháčkovať si na židech šaty když tu matka která se v posledním okamžiku zdála rozpakovati má li použití nabídky mladé dcerušky najednou pro nesla: "Nesmíš odejít Fanny tím bys mně spůsobila dvojnásob ný neklid!" " J Avšak Fauny ukončila rychleji než by se dalo pamysliti oblékání přehodila ještě přes ramena plášť Yúžlcuia svíčku v laterně a zmizela ujišťujíc matku že se okamžitě vrátí s dobrými zprávami ""Umíněná holko'' volala matka za nf "ukryj alespoň lucernu pod plášť - sice nás její záře všechny prozradí'' v Ale Fanny jí už neslyšela Toto dítě mělo odvaha a srdna tojt která se spíše zvětšovala než zmenšovala když bylo ponecháno samo sobě bez jakéhokoli vedení neb instinktu Než v této statné povaze skrývala se zároveS milá dětinskost vřelá a upřímná dobro ta pomilováníhodná směs stydla vosti a odvážnosti Dloubou chodbou kráčela po Špičkách lehce jako duch avšak když měla otevřít velká vrata před síně a vydat se na dvorek ohlédla se nicméně za sebe nikoliv zrovna strachem avšak jakoby jí někdo scházel Nicméně byl tento dojem brzo lebce překonán a ona posta vila oa zem lucernu aby spojený sni sílami obou rukou odstrčila tl£ká vrata Tato námaha byla vlak velmi obtížná Konečně byla £?£ce jen korunována zdárným výsledkem avšak ubohá Fanny fssUvila lucernu velmi blízko vrat: když tato povolila roztřískla cL!o a světlo zhaslo Kěkolik okamžiku opírala se sxla hrdinka nerozhodně o veřeje niť !?azpět do matčiny ložnice byla [ cesta venku vlak bylo tem studeno Fylax itlkal vlny te tupS a nechutně ke ka i 23a m£tu pobřežní skla- Zl tamo vypadalo tajemně a f a rzl:!c ťasyslný měsíc — " i C~-zf Fannin— zakryl n" tlliýmrak rxlaa tolikerými r:iiaou jala se % ctbylo-li by tj ťzl£t ale Zzi tvrzení ie tliJi ty Zt i h i Z %- ': r " i i Dospěvši k této tripné přeJsta vě překonala najednou svou ne rozhodnost: rychlým ponybem no by od-JtrČila lucernu daleko do kouta - a vyšla ven na temné schody a s těch na nerovné dláž dění dvora Mezi dvěma džbery postavený mi tam by zachycovaly dešťovou vodu zastavila se na chvíli přede vším proto by zvykla lemoua pak by z tohoto úkrytu se rozhlédla kolem skladiště Brzo téžzahlélla že jsou dvéře do skladiště otevře ny a hned po té že někdo odtam tud vychází — pozorovala však zřejmě Že touto osobou není její otec ani Karolus Nevědouc má-li jít tím aneb jtSte Cekat neuvidí li otce násle dovat onoho zůstala v téže polo ze ještě chíli když se v tom její srdce najednou zachvělo Zaslechla volání o pomoc a daleka jsouc tu šeuí že by volajícím byl sám yachtový poručík který se octl v choulostivé situaci byla naopak plna strachu aby to nebyl její otec a pouze vzdálenost byla pr činou proč nepoznala hlasu ~ Úzkozt Fanny byla k nepopsá ní Chtěla okamžitě běžet tam na pomoc chtěla odkvapit nazpět zavolat čeledíny avšak než byla s to dohodnout se na nějakém roz hodnutí zaslechla najednou podiV ný hluk jako když něco padá dolů a hned po té silné šplouchání Tento ruch spůsobený poručíkem když on seskakoval do člunu při met ji se roznodnout: nevidouc a nemyslíc na nic jiného než na otce jala se běžeti seč stačila po dlouhém nádvoří a nedošla dál než do poloice cesty když v tom byla najednou zadržena napřaŽe nýma rukama Byl to Georg jenž právě běžel k domu Ne co nevidím — jakže pro bůh jsi se octla venku uprostřed noci draná moje ranný ř ' Jemine tos ty Georgu!" zvo lala vtsele Fanny lokajíc rychle vzduch "Patrně tam asi spadl do moře sud s kognakem? Slyšela jsem něco oškliveno od můstku co mne hrozně poděsilo " "Nebylo to ošklivé' ujišťoval Georg hlasem vzbuzujícím uFanny úplnou jistotu "nýbrž naopak velmi zábavné Yachtový poručík musil se trochu schladit proto že nám připravil horký večer" 'Avšak kde pak jest otec tak dlouho — přijde snad hned?" "Patron ab šel již domů: našelť jsem dvéře otevřeny'' "Ne on byl několikráte dnešní noci venku čekaje Karola a nyní je venku jíž několik hodin j:-me proto obě á i matka neklidný a proto jsem též vyběhla sem se světlem'' A toho jsi se odvážila hbitá Fanny?" divil se jí Georg kterýž najednou měl proto spoustu tušení:nemohlť potlačit podezření když patron Holmer není doma že se snad zatím událo ještě něco jiného než on s Karolem přirazil ku Strandu: avšak neodvažoval se povoliti uzdu svému podezření aby tím snad nezvětšil neklid Fan nin "Já se nebojím" řekla Fanny "avšak lucerna se mně rozbila a tak měla jsem tmu: proto bylo to trochu mrzté! Kde však myslíšže otec je— neukryl se snad v skladišti?" Když si Georg vzpomněl na ránu kterou byt silnou rukou yachtového poručíka obdržel měl za pravděpodobnější že tam snad leží patron Holmer ve mdlobách Rozumí se že si tuto domněnku ponechal sám pro sebe a prosil jen aby směl Fanny doprovodit! domů Ale Fanny nechtěla o tom ani slyšet "Pojďme do pobřežního skladiště!" řekla "Ne ty ne milá Fanny! Lépe se bodí půjdu li tam sám Musím si vsak vzít nějakou lucernu!'' "Ale tím polekáme matku" tvrdila Fanny "a to bych nechtě la Georg u! Prosím tebe vezmi mne sebou — budu se tě držet za roku! Až vejdem do skladiště ote vřeme vrata a budeme vidět dost a pak můžeme též volat a hmatat před sebou Georg nemohl odporovati pří větivému a lichotnému hlasu a tak vešla ona vedouc se bo za ruku a chvějíc se do pobřežního skla diště "Hu zde je temno a smutno — ale já se pokusím zavolat Otče Otče!'' Její blas vyznět vlak úplně bez odpovědi Přivírala ospalostí oči chvěla sebou tulila se vidy těsněji a těsněji k svému mladému ochránci Brzo vlak pře konala pocit jenž se jí vtíral od stoupila několik kroků od Georga a zaČ£a rJed sebou bmatatL "Jza tiy ©tec nebyl mrtev!" leptala hlasem prozrazujícím vel kou její úzkost "Ne ne Bůh chraň nemohlo t ttit žádné ocliěslí!" tělil ji Georg "Avšak ty milá Fanny musil jít domů já tatím probu dím knihvedouelho! Uchopil její ruku "Pusť mne pusť mne Georgu nepůjdu odsud — musím vyhledat otcel Nilsson není doma: odjel včera a máti řekla Že nesmíme nikoho vzbudit" A nní jala se Fanny znova volatí: "Otče otče ozvi se!" Ale nyní uchopil Georg pozná vaje Že zde nespomábají žádné prosby se šetrností ubohou Fanny kol pasu a nesl ji ač se vzpírala k matce které několika slovy pokud to dovedl vysvětlil co se bylo událo Georg byl toho mínění— a paní Holmerová která v této chvíli jevila neobyčejnou duchapřítom oost soudila podobně — že by se měli vzbudit sluhové a být roze stáni neboť nebylo nemožné ab budil neopatrností nebo z jiné příčiny nesklouzl patron s můst ku Georg se o tom ovšem nezmínil podobně jako ne o tom že našel yachtového poručíka v pobřežním skladišti a sice zcela samotného žeanivahta ani o&tttní poručí kovi pomocníci nebyli nikde na blízku Nicméně dal paní Holme rová tušiti onu událost že snad mohl patron upadnout a udeřit se kteroužto narážku si však ona pře tlumočila tak že se asi její manžel dostal do hádky která ho připra vila o rozvahu a smysly Po uplynutí jedné hodiny pobí hali lidé se světly v rukou všemi směry po dvoře můstku a pobřež ním skladišti Georg vedl hledající zástup A právě když byl nejčileji zaměstnán prohrabováním velké hromady plachtoviny a rohožek bylo slyšet rázné veslováni před můstkem a hned po té objevil se patron Hol mer sám s poněkud bledým a zkormouceným vzezřením avšak jioak úplně bez pohromy "Co se zde dobfí lidé děje — proč tak všichni pobíháte?' bylo první jeho otázkou "Odpusťte pane patrone já jsem příčinou veškerého ioho hlu ku!'' zvolal Georg "Když jsem já Kar " Kupec dal Georgovi rychlý po kyn aby mlčel načež se klidně vyslovil: "Jděte okamžitě zas spat vy všichni milí přátelé a dejte si pozor aby vás podruhé nikdo ne vyvedl aprílem! Mělť jsem dnes nějakou práci v Graskaru avšak bouře mne tam zdržela tak že jsem nemohl přijet dříve domů Chceš-li se mnou o něčem mluvit milý hochu" — tato slova patřila Georgovi — "tak pojď se mnou nahoru do komptoiru! Avšak ačkoliv patron Holmer planul netrpělivostí chtěje vědět co se as stalo s Karolem a kogna- kovými sudy musil zatím svou nedočkavost krotit dokud nezašel k manželce a neupokojil ji i dceru "Otče!" vykřikla Fanny věsíc se radostí otci na šíji "nedovedeš si ani představit co jsem dnešní noci vytrpěla — avšak až budeŠmít čas tak ti budu o všem vypravo vat" ' "Chvála Bohu'' poznamenala paní Hol-nerováupřímně splácejíc stisknutí ruky mužovy avšak ne dávajíc na jevo stopy neklidu kte rý jevílakdyž byla s dcerou samot ná "chvála Bohu — už jsem se domnívala že jest v tom něco ne pěkného!" Holmer zašeptal něco manželce co však Fanny neslyšela a jelikož se domnívala že otec právě nemá naspěch začala vypravovat o svém osudu Holmer když byl okamžik vě noval svému miláčku pozornost zavřel její rty příhodným sdělením že by měla něco připravit mladé mu Letsleru a že s tím může potom přijít do komptoiru kmŽ oň nyní sám pospíchá aby vyřídil nějaké záležitosti "Nuže Georgu?" "Nu pane patrone — co s vámi probůh dělal?'' "Zabavil sudyí" "Ano pěkně zabavil — zůstal naopak sám viset!" "Jak to? Dejž Bůh abych mohl jednou vidět toho darebáka viset za všechnu tu zlost a banku již mně dnešní noci připravil!" "Nu dnešní noc měla věru dobrodružství nadbytek !' "A co je se sudy milý hocha co je se sudy?'' "Nu Bůh a Karolus vědí nej lépe sami kde je jich konec! Nic méně mim za to že jsou někde na cestě k místu kde je Petter Grau těžko vyslídí AlespoB tak se to prozatím zdařilo " A nyní Georg vypravoval mezi tí co obličej pa:rona Holmera vždy víc a více z iřil celou událost od jejího pocit k a na skále Svatojan ské ai k počínání svém o jako! i Karolovu zde na Strandu a rovněž í o "vhodné" rozmluvě kterou se Petter Gran držící se koace lana snažil je pohnout i aby dbali po vibnostf lidskosti "podle potřeby jak se právnicky říká" Je tllko rozhodnout co víc tlnít m i utpolt- Bi kupce zdali dost jisti vyiťiiuKa le mi zboží v bez pečí aneb příjemné vědomí Že yachtový poručík musil těžce py kati za svou nestydatost Za Ča stých výbuchů radosti nebo lépe řečeno Ikodolibooti překládá ustavičně nohy křížem tleskal ru kama nebo práskal prsty při čem! několikráte dával Georgovi opako vati co řekl Petter Gran a co činil za onoho podivného visacího pro cessu Když se konečně tyto překypu jící výbuchy radosti uklidnily bylo první eho starosti poděkovat vel mi srdečně Georgovi jehož jemno citu a odvaze připisoval nejen za chránění sudů s kognakem nýbrž i příjemnou pomstu "Ach to není tak hrozné!" od větil Georg stydlavě "Ano na mou věru rád bych ti nějakou službou odplatil tuto po moc hodný Georgu! Neboťkdybys nebyl sám vytušil Že to není pořádku a netahal ho za nos když jsi byl s ním sám ve skladišti ne byl by měl Karolus vůbec příleŽi tost mu uniknout Už dávno po zoruji žes neobyčejně obratný hbitý a statečný mladík a přeješ li si abycb ti zaopatřil nějaké místo na lodi nebo v komtoiru — avšak pravím ti mimochodem že proto nemusíš se vzdáti moře — tak si vzpomeň Že Nils Holmer nemá špatnou paměť když se jedni přátele kteří mu posloužili!' "Nejraději bych zůstal po celý iivot na moři! ' poznameaalGeorg "A může se stát Že jednou vám připomenu váš slib Avšak nyní vás prosím abyste mně půjčil ma lý člun neboť bude nejlépe když se okamžitě vydám na cestu" "Dřív ne dokud něco nepojíš milý hochu!" "Nu chutnalo bymnětodost! A nepovažujete li to pane patrone za příliš dotěrné prosil bych zdali bych se nemohl dovědět kde jste se probůh pane patrone zdržoval když jsem s Karolem obstarával své věci?" "Nu vidíš ten darebák se v převlečení při pí žil v Grasgarskéra člunu když byl zatím celní yachtu zakotvil v zátiM za ostrovem Ovšem měsíc byl na obloze avšak jt-byl dosti jasný abych ho mohl dobře rozenati Petter Gran stál odvrácen v člunu — a můstek jak víš vtbá velký stín— a já jsem byl dosti hiouáýže jsem se domníval že je to Karolus- Avšak tento klam jsem si brzo vysvětlil a jak uznáš chtěl isem s ním vyřídit všecko v dobrém Avšak to nejhorší při tom je že lišák Číhal na Volnoplavce Přetvařoval se že se chce dat pod platit až mne vlákal do člunu abych prý podstrčil něco Oster- bergovi A co myslíš že neudělal — nu vidíš dříve než by to ďas tušil odrazil člun čemuž druhý darebák okamžitě porozuměl a ať už sé mi to zdálo sladkým nebo kyselým musil jsem si dát líbit vyjížďku k celní yachtě'' "Taková vychytralá ftará liška!" zvolal Georg "Můžeš si myslit že jsem nebyl spokojen než vždyť jsem se také neměl v lodním domku špatně kdež jsem prozkoumav čtyry budy vodou a uváživ některé poznám ky pošetilého Krona lehce vyroz uměl Že Karolus podvedl celního poučíka a tato útěcha mně tak prospěl? že jsem mohl zase vzít svůj dobiý rozum do hrsti Po ho dioě otevřely se dvéře a Petter Gran červený v tváři jako uvařený rak vestrčil dovnitř hlavu 'Máte zas svobodu avšak jindy se spolu sejdeme!' bylo vše co řekl A já jsem mu vrátil pár slov která ne dopadla tak špatně mám li to říci Po té jsem vyšel člun byl připra ven sestoupil jsem do něho když jsem byl nejprve prohlédl sud který byl Osterberg vylodil -— a tím je celá historie u kooceť' Poněvadž však tato malá histo rie nezdála se patronu Holmerovi ani zpola tak zábavnou- jako byla ona kterou vypravoval Georg proto se mu zrovna nelíbilo že se tento smál stejně čile té jako oné nýbrž přerušil hovor poznámkou že by jeho manželka ráda s ním mluvila jakož i že by si Georg mohl trochu zdřímnout na pohov ce a zatím čekal až Fanny vejde sem s něčím teplým Ale Fanny malá hodná hospo dyfika byla příliš starostlivá o Georga než aby ho nechala tak dlouho čekáti Brzo byl prostřen malý stolek a zrovna proti Fanny seděl Georg pojídá je a žertuje vel mi spokojeně Byltě to pěkný a blahý pocit moci po všech těch divokých dobrodružstvích nočních Síděti tak klidně a důvěrně v teplé komůrce u dobré večeře a po boku takové mladé a bujaré -hostitelky jakou byla Fanny Krátkou dobu byl jim patron Holmer společoíkemavšak jakmile se nasytil tím nejchutnějšímco mu stůl poskytoval vstal oďevzdávije Fanince s výrazuplným úsměvem klíč při čemž jí zašeptal do ueba: "Jen hezky hospodař nezapomí nej ie zima je dloubli' Dívka zatleskala radostí rukama a sotva se dvéře za otcem zavřely tu miss Fanny přitáhla kvapně třloohý stůl k velká ořechové skří ni Kdyi byla pomocí ilíliCly vy stoupila oa stůl zavolala n Geor ga aby jí přidržel svitlo Zraky obou planuly nadšením kdyl mtnt skříně se otevřela příhrady ukazovaly nejkrisnějlí lady citronů pomorančů a renet akoŽ i košů naplněných hrozny rozinkami a ííky Pan Holmer jeden t oněch kupců skalnatého pobřeží kteří vládnou u veliké míře schopností "stále se udržovat na vrchu % vy vinul nedávno k obdivuhodné výši tuto svou schopnost kdyi mu štěstí dopřálo té přednosti obsta rat záležitosti ztroskotané Spinel ské briggy Drobnosti v lodi obsa žené byly jak se sám před svými přáteli vyjádřil darem od kapitána který prý si pokládal za čest že mohl se částečně odvděčit za vše možné potíže které nebylo lze účtovali S počátku bavili se Fanny a její společník tím že pouze pohlíželi na všechno to krásné a vonné ovo ce Avšak pro Georga bylo nemálo vábným zjevem prohlížet si sylfid skou postavu faoninu když ona stojíc na Špičkách a držíc se drobnými ručkami přlhrad s prá skavou bujarostí ve všech pohy bech odkláněla něžnou hlavioku s jedné strany na druhou a při tom šibalsky pohlížela hned na pře krásné ovoce a hned zas na Geor ga který stal před nl v první mla distvé síle a držel světloaby mohl dobře vidčti nejen skvostné ple tence vlasů Fanniných (které se mu obzvláště líbily poněvadž mu neustále připomínaly světlé vlasy matčiny) nýbrž i malý ráj ořech o vé skříně "Není to zde rozkošnéGeorgu?" ptala se Fanny -"není to krás né?" "Na mou věru ano Avšak já znám ještě něco hezčího!" "Co pak?' ptala se Fanny udi veně neboť nebyla s to představit si ze by bylo ve světě něco nezel ho něco rozkošnějšího než otco va velká ořechová skříň kterou pokud se vůbec pamatuje vždy považovala za svatyni k níž jen ve velkých okamžicích když totiž byla "neobyčejně" hodná měla přístup neboť mimo vybraného skladu jejž skřía před nedávnem obdržela obsahovala tato ještě četně jiných přídavků jež Fanny velmi dobře znala moblať si ne jednou naplnili z jejích nesčetných zásuvek kapsy své zástěry Co pak?" opakovala "Ty sama Fanny jsi mnohem heičí? Ty's skoro tak hezká jako má matka — tvé tviře jsou červe nější než jablka a tvé oči lesknou se jasněji než tyhle hrozny které Fanny se smála a zároveň pro hlásila že ač má za to že i Georg je velmi hezký a velmi velmi hod ný nemůže přec jinak tvrditi nežli že skříň je přece nejhezčí Fanny čítala teprve jedenáct let! - -- — ' Avšak Georg byl brzo patnácti letý Nezdál se býti s odpovědí obzvlášť spokojen ačkoliv se jí ze srdce zasmál Nyní byl vybídnut Faninkou by přidržel ubrousek A jakmile se byla pečlivě vyptala co Georgova it atka nejraději jí vybrala Štědře ze všeho- Když byl též Geore ob myšlen složila svou malou zástěr ku a přidržela ji jednou rukou a jala se pamatovali sama na sebe nicméně však velmi šetrně aby ím nahradila přebytek obětovaný jemu fanny byla opatrní neente la hospodařit tak aby pak nesmě- la dostat klíče k velkolepé té skříni A právě kdyi byli nejživěji za městnáni vkládáním a překládá ním Georgova podílu v malém proutěném košíčku vstoupil sem pan Holmer a ohlašoval že se již pomalu rozcdoívá Georg vyskočil: bylť již úplně zapomněl Že jeho rodiče budou asi k vůli němu znepokojeni jestli se Karolus ještě nevrátil "S Bohem pane patrone s Bohem laskavi Faninko - musím již pospíchat!" A s košem na ruce vyběhl po schodech ven a k můst ku vynesl vesla z kůlny odrazil Člun a seděl brzo jako sám páo na spoušti vodní dosud uvnitř bu rácející nad níž ranní mlha visela těžce jako neproniknutelná clona Jediné plachty nebylo viděli jediného nárazu vesel nebylo sly šet! leda že občas mořští ptáci poplašení zápasem prvků hnali se dálku Všechno bylo šeré němé tupé a přec mluvil mocný ducb z tohoto mlčení které v šeřícím se ránu vypadalo ještě tajemněji Z protrhávajícf se mlhy vystupovala brzo již země a moře a oku bylo volno prohlédnout si divadlo jaké poskytuje pokaždé jitro po bouřli vé noci na pustém prostranství kdež zápas byl bojován Sedězele oě pěnila se mořská pěna o holé skily Bouře utichla aviak moře kypělo dosud vnitřní vzpourou ačkoliv bylo blazeoo troskami zko molených lodí Georg zavtdycbl Věděl velmi dobře co taková noc jako přivě uplynuli znamení A zkušenou rukou řídil člun mezi dlouhými vloami slídě toužebnými zraky po opuštěném břehu Graívera Pokračoviní O ŽIVOT Román Čínského Náboba od Julia Vernea PŘEKLAD V PATEJDLA Pokntovánl Mladi Žena dlela nejraději ve své komnatě ejí nibytek byl by se zdil velmi prostým kdyby nebylo bohatých darů jei ode dvou mě líců již přichizely ze Šanghaje Několik obrazů viselo na stěnách — mimo jiné arcidílo starého malíře Huancenena (po věsť velkých mistrů dochovala se až na naše časy ústním podiním které zasluhuje pozoru jakkoli zní anekdotický Vypravuje se na příklad že v třetím století malíř Tsaopubjing dokončiv pro císaře stíoidlo přimaloval na nězkrato chvíle tu a tam několik much i spatřil ku své spokojenosti jak Jeho Veličenstvo vzal šátek a od háněl je Neméně slavný byl Hcaocenenkterý kvetl okolo roku tisícého Bylo mu uloženo pro vedení nástěnných dekorací v jed nom z palácových sálův i nama loval tam několik bažantů Když pak cizí vyslanci přinášející císaři darem sokoly byli uvedeni do tohoto sálu tu draví ptáci sotva zočili bažanty na stěně namalova né rozehnali se na ně spíše ku škodě svých hlav nežli k ukojení svého dravčfuo pudu I Thomp son (Cesta po Číně ) jež by bylo rázem upoutalo pozornost znalců mezi akvarelly v pravd? Čín skými se zelenými koflmi fialový mi psy a modrými stromy pochá zejícími od několika nechutných novověkých umělců Na laková ném stole byly rozloženy jako velcí motýli s rozpjatými křídly: vějíře vyšlé ze slavné školy svato uské Z porculánového závěsu splývaly pěkné točenice z květin dělaných s podivuhodnou obrat ností z dřeně "orabie papyriíery z ostrova Formosy které závodily bílými lekníny žlutými kopreti nami a červenými žaponskými tu lipány jimiž oplývaly dřevěné ko řenáče krásně prohlubované Na všechen ten souhrn propouštěly rohožky v oknech z bambusu upletené toliko přitlumené světlo prosévajíce a tříštíce ať tak d me paprsky sluneční Skvostné sti nidlo zhotovené z jestřábích per jicbž skvrny umělecky rozložené skládaly hejla — odznak to krásy v říši květin — dvě klece v podo bě pagody pravé kaleidoskopy oejnádhernějších ptákův indi ckých několik eolských "tienoao lů' jichž skleněné desky chvěly se a zněly vánkem a tisíceré předměty k nimž pojila se Vzpo mínka na nepřítomného doplňo valy zvláštní výzdobu této dámské komnaty - "Žádné psaní dosud Náno?" "Ach ne paní dosud žádné!" Tato mladá Leu byla půvabná Žínka Jsouc sličná i po evrop ském názoru bílá a nikoli Žlutá měla líbezné oči ku skráním sotva vysunuté černé vlasy ozdobené několika broskvovými kěty při pjatými jehlicemi ze zeleného neírituběloskvoucf zoubky a obočí se slabounkým nátěrem tuše Ne mazala si ani lící kašiČkou z medu a španělské křídy jak vůbec činí krásky v nebeské říšiani si nepři barvovala spodního rtu karmíno vým okolkem ani si nerýsovala kolmou čáru mezi očima ani ne užívala nijak líčidla jehož císařský dvůr spotřebuje do roka za deset milionů sapek Vdově nebylo potře bí těchto uměleckých pomůcek Vycházela málo z domu v Čakuea protož mohla se obejiti bez nalíče nosti již uznávají čínské Ženy venku za nezbytnou Nad Leuio úitroj pak nebylo nic jedno luŠšího a spolu vkusněj šího Dlouhý Šat se čtyřmi roz parky lemovaný Širokým vyšívá ným prýmem pod tímto Šatem řáskovaoý Živůtek okolo těla ná prsník ozdobený obrubou z nitko vého zlata spodky připjaté k pasu stažené na ponožkách z nankia ského hedvábu pěkné trepky po lité perlami — mladé vdově ne scházelo nic k dokonalému půvabu dodáme li ie měla útlé ruce a že si chránila dlouhé růžové nehty v drobných stříbrných pouzdrech t vytříbeným umem ciselovanýcb A její nohy? Aj její nohy byly malé nikoli znetvořením kterýžto barbarský zvyk na štěstí zaniká nýbrž proto ie příroda utvořila je malými Teuto obyčej trvá jii sedm set let a pochází bezpo ehyby od nějaké zmrzačené prin cezny Při nejjednodušŠím jeho způsobu čelícím k tomu aby se čtyři prsty zahnuly pod chodidlo kdežto patní kost zůstivá nedotče na mění se noha v jakýsi kuželo vitý {paliček stěžuje se valně chůze a vzbuzuje se oichylnost k nadýmání Nelze ho ani přičísli oa vrub žárlivých manželů jak bylo Si domnívali i pomíjí také den ode dne od té doby co Tata ři opanavali zemi Nyní nevy skytují se ani tři čífianky z desíti které byly od útlého vlka podro beny této nepřetržité bolestni operaci mající v zipt( zrůdnou nohu- "Není možni aby dnes nepři šlo psaníl'' prohodila zase Leu "Podívej se pak staruško!" "Už jsem se byla podívat!'' od větila velmi neuctivě slečna Nan a vyšla z pokoje broukajíc Leu dala se pak do price aby se povyrazila Musila zase myslili na Kinfoa poněvadž mu vyšívala pir litkové obuví její! výroba jest téměř úplni v Čínských do mácnostech Skolem ženy nechať náleží do kterékoliv třídy Ale práce vypadla jí brzy z rukou Vstala vzala si z krabičky dvě nebo -tři dýňovi jádra kteri jí chroupala v drobných zoubcích a posléz otevřela knihu Nyšyn soůšku pouk v níž mi každá po čestná manželka Čítať "Jako jest jaro nejvhodnějši dobou k práci tak jest zábřesk nejpříznivěji! chvílí dne 'Vstávej časně a nehověj si v lí bezném spánku "Hleď si moruše a konopí "Soukej pilně hedváb a bavlnu "Ctnost žen 6poČívá v přičinli- vosti a šetrnosti "Sousedé budou tě chváliti " Kniha v brzku se zavřela Něžná Leu nemyslila ani na to co Čtla "Kde jest?" tázala se sama sebe Měl odjeti do Kantona Zdali se vrátil do Šanghaje? Kdy při bude do Pekioga? Přálo-li mu moře? Kéž mu bohyně Koanina přispěje pomocí!' Takto mluvil nepokoj v mladé Ženě Potom utkvěly její oči roztržitě na stolním koberci seši tém uměle z tisícerých kousků látky tak že skládaly jakousi mo saiku po způsobu portugálském mandarinku a její rodinu znak věrnosti Konečně přistoupila ku kořenáči a utrhla nazdařbůh květ "Acb pravila k sobě "to není květ zelené vrbyodzoak jara mla dosti a radosti! Ie to žlutá ko pretina odznak jeseně a smutku!" Chtěla zaplašiti úzkost která ji tom všecku zachvátila Byla tu ieii loutna: ieií orstv rozezvuče- ly struny její rty zašeptaly první slova písně "Spojené ruce'' dále však nemohla Jeho dopisy" myslila si "jin dy se neopozdivaly! Čítala jsem je s dojatou dusí rta na miste těch řádek jež mluvily toliko k mým očím slýchala jsem i jeho hlas! Onen přístroj hovořil se mnou jakoby ou byl u mne!" - A Leu zahleděla se na íonograf ležící na lakovaném podstavci a zcela podobný fonograíu jehož Kinfo používal v Šanghaji Oba mobil takto sebe slyšeli či vlastní své hlasy přes vzdálenost která je od sebe dělila Ale jako jii ně kolik dní trval přístroj i dnes v úmlku a nepronášel ničeho z my šlének nepřítomného V tom -vstoupila do komnaty staruška "Tu je tvé psaní!" řekla A Nan odešla odevzdavši Leue obálku s poštovním razítkem šanghhjským Mladé ženě pohrál na rtech ásmčv Oči jí zazářily jasnějším leskem Roztrhla chvatně obálka neomeškajíc se její prohlídkoujak indy činívala V této obálce nebylo dopisu nýbrž byl v ní jeden z těch papfru se šikmými drážkami které byvše vpraveny do íonograhekého pří- stroje vydávají veškery zvuky lid-' ského hlasu Ach! to jest mi ještě milejší!'' zvolala radostně Leu "Uslyším jej aspoBť' Papír vložen na válec íonograf u jejž spuštěný hodinový stroj ihned roztočil a Leu nastavivši ucho za slechla blas dobře známý kterýž pravil: - "Mladší Bestřičko pohroma smetla mé bohatství jako smítá východní vítr sežloutlé listí pod zimní! Nechci uvalili bídu spou taje tě se svou bídou ZapomeB oa tobo jejž stihlo desetitísfeeré neštěstí Tvůj zoufalý Kinfo" Jaki to rioa pro mladou ienul Očekival ji nyní iivot Derněišf nad perný hořec Ano zlatý vítr uuvai jcji _ posieaai naaeje a jmě ním tobo jejž milovala!: Liská kterou vznítila v Kiníoovi vyhasla tedy navždy! Její - přítel věřil pouze v Štěstí jei vyplývi z bo hatství 1 Ach ubohi Leu! Byla teď jako papírový drak jehož mo touz se přetrhne a kterýi spadne rozbit na zemil Nan byvlí zavolina vešla do komnaty pokrčila rameny a od nesla svou paní na ieií "han" Než jakkoli to byla postel uměle pinví zahříváni kteraic chladným zdilo se loie býti nešťastné Leue Jak neskooale pomalu uběhlo jí pět ponúcek této bezesné noci! Pokračování Z£jTt% "ivyr Z4cht7 ! aal Ur K !' OiVt Kwt fc— Wifir Z4WMI l pro S Ukr ai io M Are SL ťhiUdelpkla pt LM Předplácejte na Pokrok Západu pouze aioo rocne