1 --t-i # í í-V a i- i o Pokrok Západu 1 : 1 V f H li í'! i a 2 - ř f i: J1 i-: i I 1:1 f S '5 ' 'i ' 'í i " ~ i i li'-"' i I I I" á i ITT" í ' - - f 1 i I ' i : í ! - ř-if '1 ' 'i i i- v Poustevník na Román z pobřeží od PŘELOŽIL HUGO KOSTERKA '"Myslím že by ti kteří dnes 'večer zápasí s vlastni dali mnoho zs to kdyby mohli sedět tak bez pečně jako ty" odpověděl Letsler vyklepávaje u kamen dýmku a znova ji nacpávaje "Ano tcť pravda můj drahý!" pokračovala Nicolina cítíc v nitru výčitku Se mohla si stěžovat ve chvíli kdy ještě nesčetné množství lidí jest v nebezpečenství života "Ale je přece hrozné poslouchat" připojila ještě ''jak bouře stále přibývá a vzpomínat na všechuo zlo které ona spůsobí!" "To patří k roční době drahá matko'' těSil ji Georg "a dnes nefičí vítr silněji než minulého podzimu a předminulého a tak dále do minulosti vždyť v tyto měsíce bývá vždycky silný vítr'' V tom se strhl vítrkterý zalom coval okenicemi až závora povo lila při čemž se okenice rozevřely a jaly vší mocí přirážet k sobě "Ji je uvážu!'' řekl Georg cho pil se provazu a vyběhl ven sSad mořem a zemí rozkládalo še temno že se zdálo jako by obé bylo pokryto obrovským přikro čeni S námahou dostal se Georg ku předu a když byl uvázal okenice a ještě několikráte zatáhl za uzly aby se přesvědčil zdali ony zase nepovolí a nepoděsí matku posta vil se na kraj skály odkud zrakem těkal před sebe hledaje Sotebuf vud nebezpečný velký skalní vý 'běžek který pohltil mnohou loď a vtiskl pečeť hrobu na mnohé vroucně bušící srdce námořnické "To je ' zde zima'' myslil si Georg když poslouchal jak moře s duněním a lámáním valí se ke skalám jak je trhá a svaluje do tftně z níž vytryskují vysoké vod ní sloupy "to je zde zima avšak tam na širém moři jest ještě hůře Kéž Bůh milostivě chrání všechny soudruhy kteříž dnešního večera lopotí se na moři!'' prosil zbožně a vstoupil opět do malého domku který se mu přes jeho náklonnost k moři nicméně zdál neobyčejně 'útulným a vábným Nicolina předložila malou veče ři která velmi dobře chutnala otci i synovi jak bylo na nich pozoro vali avšak ona sama byla příliš neklidná než aby mohla něco po jisti "Ubohé milované útlocitné dítě ty nemůžeš nijak navyknout 'tomuto životu!" řekl Letsler něžně pozoruje svou věrnou družku "Ach dobrý Bernarde j3ou mnohé věci kterým nikdy nepři vykneme! Myslím že bych byla veselejší mysli kdyby nebylo ven ku takové šero" ""Později vyjde měsíc stačí-li to lt tvé útěše a bezpochyby uklidní se též vítr neboť dostavuje-li se jjlfo i)Tý - wkán ntrvá niky 'dlouho a " Dunění které nepocházelo z moře ani z větru zachvělo celým domem v jeho základech a mobut ný blesk který vzplanul v malém otvoru okenic ohlašoval nové roz d nožení zápasu přírody "'Hřmí!" zvolala Nicolina úzkost ně "Ah to bude hrozné ke -konci října!" "Není to zrovna neobvyklé!" poznamenal Letsler 1 'Avšak co -zde Georgu tak stojíš Čemu na sloucháš!" "Mně se zdá že někdo udeřil do dveří předsíně!" "Udeř 1 do dveří předsíně toť nemožné: kdo by dnes večer 'byl venku?" Tři nové rány stejně pronikavé "jako rány hromu oznamovaly ro dině ie nemůže býti řeči o nějaké 'mýlce A rány byly povědomý ' neboť všxhní tři pronesly rázem jméno: "Karolus!" Georg odkvapil odstrčit závoru lZo se stalo?" ptal se "Nezbývá nám mnoho času se -rozhovořit 1' řekl Karolus a ve- 'bihnuv vedle Georga dovnitř i zapotnenuv na obvyklou zdvoři lest projevovanou Nicolině při fclísil se bleskurychle k majiteli malého domku a zašeptal tomuto několik slov do ueba "Dobře dobře hned se to sta ne!" odvětil jemně Letsler načež -se Karolus stejně rychle vzdálil "Idi do svého pokojíku milé 41ti— potřebuješ trochu odpočin ku!" oslovil Letsler manželku tlascsB který proti v lemu očeká- viaf obsahoval spěch a netrpěli TCCt Kicos oeod pověděla Byla tak ctrac&cm zdrcena bojíc se Ze tvilí sSeo hrozného — snad roz CZZsÁ lidski tila nebo snad - tsa oevžJila co — že sebou r 9t haant a poněvadž rZjL'JLzt vi::iS nesmi mafiti íasn c ~i1xí3 m znova ji přemlouvat c :3 rz_t3 ztlel k velké skále svatojanské Emilie Flygaré Carlénové Pokrajováni každému neatvčeenérau oku zdála se býti zazděna vlastně však byla upevněna na silaých závěsech od dělila se tato od stěoy a otočila se jako dvéře V němém překvapení viděla Ni colina jak její muž mizí těmito dveřmi a jak se hned po té vrací s vědercem a za tímto s několika jinými v celku se čtyřmi kuy A zavolav Georga k sobě do předsí ně poručil mu aby rychle naplnil věderce vodou a očekával další rozkazy Bezprostředně po té nastal velký hluk v předsíni Nyní pomyslila si ubohá poplašená Nicolina že přijdou s nešťastnými ztroskotan ci — neboť před Nicolininou íanu sií vynořovala se ustavičně taková představa Než k svému nepopsatelnému překvapení spozorovala dva velké sudy válené sem Karolem a jeho veslařem Stange-Janem A kam nebyly tyto sudy váleny ne-li do oné mystické místnosti z níž před chvílí byla vynesena vědra a když tam konečně byly dopraveny (tuto místnost tvořil totiž prosmyk o němž již na více místech bylo zrrí něoo a jenž byl zařízen za pod loudnickou skrýš) byla přiražena nejprve péra a po té dvéře skříně načež nebylo lze z ničeho poznat že by se zde něco událo co by mohlo na sebe obrátit něčí pozor nost "Je blízko v patách!" řekl Lets ler zastrkuje klíč do kapsy "Není to tak nebezpečné: nebu de zde dříve leč za pul hodiny!'' odvětil tiše Karolus a dal Stange Janovi pokyn aby pospíšil pomoci Georgovi v práci kteráž mu byla svěřena "Nu tak jste si přispíšili!"' "Na mou věru bylo toho zapo třebí ale nepadaří se mu tak lehce přistát ke Svatojanské skále Než pane Letslere věřte mi hnal jsem se s "Volnoplavcem'' pořád ně: v tomto počasí měl jsem pouze jeden plachetní pás! Víte však že hned neumdlím než víru dobře jsem udělal že jsem se držel větru a přišel mu co možná nejblíže a ač Stange-Jan jenž není též ně jaký slaboch držel se u hřídele n i straně návětří ba též se přehýbal vystupovalo přece moře až k lod nímu domku No no znám člun kdyby se na něm vytáhla fre gattní hlavní plachta ani tehdy by se nepřevrhl Ale dřevěnka se také dostane přes vodu a nemusí me dlouho čekat a uvidíme staříka Je rozhodně hbitý chlapík a Bůh budiž milostiv každému po ctivému kupci na našem břehu kdyby poručík Gran byl majetní kem "Volnoplavce" a Karolus Eliasson jako celní seděl u kormi dla!" "A proč jsi neoznámil žc dneš ního večera vyjíždíš?'' "Myslil jsem že stařík bude dnes večer sedět hezky doma proto jsem vezl kognak přímo do Strandu Ale sotva odrazím spozoruji chlapíky Díky za vaše přispění pane Letslere!' A Karolus zmizel "Můj Bože co znamená tohle vše?" vykoktala Nicolina "Jaká je tam komůrka které jsem vlast ně dosud sama ' neviděla? Oh Bernharde— já se bojím o čem jsi to mluvil co's tam ukryl kdo jest onen stařík?'' "Upokoj semilovaná Nicolino! Pouze tvá milovaná představa vidí v tom něco nebezpečného Kdybys nebyla tak neuvěřitelně dětinská pochopila bys snadno že jsem nucen splatit Karolovi ony četné služby jež nám prokázal mnohdy službou s mé strany a rovněž i za jistotu které se zde těším Také věz že Karolus je takovým mým přítelem že kdybych musel —což Bůb nedopusť — ještě jednou jako uprchlík utíkat odsud že by nás odvezl na "Volnoplavci kam bychom chtěli"' "A před kým má Karolus vlast ně strach?" "Drahé dítě až osamotníme vysvětlím ti to všecko Nyní dovol abych doprovodil tě do tvého pokojíčku Letsler vzal milova nou ženu do náručí a odnesl ji sám na robovou pohovku kdež used nuv vedle ní a jedním nchem stále naslouchá jeco se děje venku snažil se ji upokojili a uspat její neklid My zatím prohlédneme si chvat ně scénu venku Při záři lucerny držené Geor v # i gem zaměstnáván se Karolus a jeho veslař obyčejně jmenovaný Stange-Jan proto že pocházel ze Stangenasu tím že stírali s věder- ca s největší péčí všechny známky nedávno obsažené v nich tekutiny aoyz io dvio ODstarauo s ony měly opravdu vzhled jakoby byly čistý byly z nich dvě odvaleny do neafií sloje Celé toto konání mělo mít v případě přistižení nátěr opravdového nočního dnbrodrul ství kdy podloudaíci jtou nejlépe zaměstnáni uschováváním zboží "Jen ať přijde kdy mu libo" zvolal Stange-Jan "najde pravý kognak! Pane bože jak rád bych seděl někde v koutku a pozoroval je jak jej budou prodávat na cel nici než tak daltko k tomu ne dojde neb znám dobře celní chla DÍkv že oni vždy nejprv zboží ochutnají než je prodávají a tu bi hi hi chtěl bych vidět dlouhý nos našeho slídiče!'' "Drž hubu a neřehtej se dokud jsi neviděl komedii do konce!'' napomínal ho Karolus "Poslyšte Georgu shasněte světlo v lampě —nesmíme mu ukazovati cestu víc než je slušno " Georg tak učinil avšak zdál se být nějak rozhořčen nad tím Že se nemohl súčastnit hned od počátku Když však Karolovi vyklouzla slo va která se velmi podobala slibu že skonČÍ-li tohle vše dobře věnu je Georgovi malý model 1 fregatty visící se stropu v jedné z nových komůrek byl rozmar tohoto hned zase napraven Měl nyní pouze jeden cíl který byl sdílen oběma ostatními: totiž netrpělivost aby již viděl nebo slyšel jak "úřadník stařík" přistává k břehu Na yachtě celní která zatím tančila divokou polku před skalou Svatojanskou bylo slyšet náslt dující šlová z úst velitelových: "Pravím že sama ďáblice byla kmotrou tomu dravému ptáku bude-li s to ukrýti podlouďnické zboží dříve než tam my dorazíme! Osterbergu rychle skásej posled ní pás plachetní: snad to ještě vydržíme avšak rychle ku pře du tak Aby tě kozel Kro ne plný vítr do kormidla ty p?e Ah ha ponížený služebník nyní shasla ta luza světlo inu ne vadí: mysl횎e potřebuji světlo já abych našel tvou skiýš oh ni koliv můj drahý ty's ještě mladá liška avšak já jsem stará roz umíš Lépe utáhnout plachetní provaz Osterbergu ty výrostku nu tak nyní je to dobře nyní je to hezky! Nevidíš Osterbergu proti obloze obrysy Svatojanské skály sklofi se trochu Ach tak ty nemůžeš nu tak dej pozor při nejbližším zablýsknutí dej dobrý pozor" a při tom ukázal na stranu závětří— "pak trochu otoč vidíš už něco? "Ano pane poručíku!" "Byl to hezký blesk! Otoč nyní lip ještě lépe Tak za drž dobfetak jeto patří! Měl lis své jestřábí oči otevřeny mohl jsi při posledním zablesknutí vidět jak Karolus valil něco mezi balva ny křoví tam chvála Bohu není nu neviděl s to?" ' "Viděl byli tři pane poručíku poznal jsem na mou dušiKarola Staoge-jana i toho hocha — on není věru špatným pomocníkem! 'Otoč poněkud lépe tak! Kosatku a fokovou plachtu sejmi — nyní to půjde i Povolit k irůstku slyšíš Krone! A ty Oster bergu onírej se a zachyť se lod ním hákem: zde je ďábelské vlně ní Tiše pravím nevrážej přec tak prokletě tak nyní je to dobře' Přirážej do závětří za jtfo pekelného "Volnoplavce" 1 Oster berg půjde se mnou a ty Kro ne zůstaneš na yachtě — porou chá li se tak uvidíš co dostaneš až se vrátím jestli tě řádně ne ztrestám jak se právnicky říká — Dej jsem clonící svítilnu!' "Stane se pane poručíku!" A nyní vstoupili celní úřadník a jeho zřízenec na můstek "Neráčil byste pane poručíku jako můj "představený'' jít na před?'' navrhoval Osterberg když se proplížili kousek nahoru a usmívali se blaženě vlastní své obratnosi "Karolus by si myslil že jsem sám — ale s ním nelze žer tovat jak ho ode dávna znám" "Tak drž se za mými zády! Ale ať jsem okamžitě mořskou kočkou nebyl li tvůj otec zaměstoáním hrnčíř nuže ticho! Můžeš tedy být přítomen jen jako svědek" Opatrnými kroky blížili se oba k místu skály odkudž byli před chvílí viděli světlo lucerny a octli se po malé chvíli u prosmyku když bylí Karolus Stange-Jan a Georg velmi čile zaměstnáni tím —že neukrývali věder "Dobrý večer milý plavče Ka role!' ozval se hlas poručíkův "Vítám tě z Helsiogoro! Myslil jsem že jste se dali do kopání po kladů v tomhle božím počasí a v čiré tmě — ale světlo vám jak se zdá sbaslo Počkejte trochu dobří lidé boed vám posvítím!" A v tom rozšířila zacloněni lacerna oslnivou záři po nebezpečných vědrech a po podloudoících přisti žeoýcb při horkém činu kteří se i pravém slova výziamu zdálí být překvapením ohromeni "A na co pak je tohle -to jsem si mohl bned myslit že jste na dobrodružné plavbě poněvadž jste se neohlásili když jsem vás volat hlásnou troubou! Skuta byla patr ně těžce naložena myslil bych tak ie jste museli oěco na cestě odložit pro co se potom podle potřeby mohlo dojet jak se práv nicky fiká Nu doufám ie mni bez zdráhání dovojíte" — pi tom pohrával poručík tvými prsty po pistoli stříbrem vykládané —"bych ve jménu krále a koruny zabavil tyhle Čtyři chlapíky (při tom ui zal na soudky) a snad ze staré zná mosti pomůžete je odnénti Oster bergovi na celní yachtu!" Nyní sebou Karolus řkubl jako kdyby byl ťat do živéhoa blodost s jakou pokryl tvůj obličej jakož i překvapení a vztek který týž sou časně vyjadřoval byly by ke cti čtyřicetiletému chovanci nějakého jezovitského kollegia "Pane poručíku" řekl hlasem který v uších tohoto zavzníval jako vynucená pokornost utlumované ruřivosti "prosil bych vás pane poručíku o dovolení bych směl s vámi promluvit několik slov! ' "S radostí příteli Karole neb vidím Že t gr leze po čtyřech a že všichni máte příležitost přesvědčit se Že celní yaclita — což by u ní nikdo nehledal v takovém počasí — dostala se se zdravou kůží k vaší skrýši Mluv tedy mluv!" Tento posměšný vtip který sou časně prozrazoval veselou náladu jásajícího celního úřadníka byl by obsahoval v tom případě ovšem kdyby i na druhé straně byla vᎠnost dostatečné dráždidlo aby Karolus jím byl popuzen Ježto však kýly poměry jiné byl nucen nechtěje vzbudit podezření a ustou pit nd své dobře známé povahy alespoň zdánlivě se tvářit popuze ným a proto řekl rozechvělým hlasem spolu s posuňkem který přesvědčil celního úřadníka Že pokoření jest pouze na zevnějšku "Dejte si pozor pane poručíku pravím to jen — aby nikdy žádný tygr nepoužil zubů a neuvědomil si že se mu posmíváte I" "Tohle jsem věru neudělal můj čestný pašo: naop?k vážím si jak se sluší a patří cti že jsem pře konal tygia Nuže tak oč se jedná?" "Víte sám pane poručíku zdali jsem vám kdy ublížil!'' "Mně zrovna nikoliv" odvětil Petter Gran "avšak za to tím více královskému majestátu a koruně ačkoliv jste v létě byli dosti tiši" "Není věru ani jednoho celního úřadníka na celém bohuslanském pobřeží který by se mohl honosit takovým zrakem jako vy pane po ručíku Jsem o tom zcela přesvěd čen— nicméně " "Velmi mně lichotí tato po chvalná řeč avšak mluv dále jest věru příliš obtžno vězet v jakémkoli počasí stále na moři a číhat na sever a aa jih na západ a na východ proto byste potřebo val pane poručíku něco skutečně pravého abyste se trochu posilnil Nu jste pane poručíku dosti chytrý že mně rozumíte! Vezměte si tenhle soudek 8 kognakem zna menaný s 'H' a třemi křížky stojí ať st nejmenuji Karolus Eli asson říšský tolar a tři marky láhev v Helsingoru! šťuji vás obsahují Ustatni ují pouze čistou dánskou kořalku' "Karole milý příteli nepokou šej Boha praví písmo a ani slu žebníky vrchnosti praví zákon — a proč bych se já její služebník po dobal nevěrnému správci!" "Eh drahý paue poručíku od pusťte odvážil-h jsem se v poní ženosti mystiti že by se to jednou přece mohlo udělat!' "Možná možná milý příteli kdyby to byl nějaký chudý ubožák jenž nejprve začal hudlařit ve svém řemesle Ale vidíš až zase vstou pím ra palubu své yachty budu mít potěšení zaznamenat: Při celní hlídce v noci mezi 20 a 30 říj oem za silného jihozápadního větru když volání hlásnou trou bon nespomohlo byl přistižen člun 'VolnopUvec' jehož majitel Karolus Eliasson Žádal při zaba vování následující atd Nuže snad si dovedeš představit že bych ani za deset takových soudků nezřekl se podobného rapponu? Nikoliv poslechni — tím kdo dostane od měnu a bude dobře zapsán u okres ního chéfa bude Petter Gran roz umíš!" Karolus byl nucen skřivit svaly obličeje v úsměšek zoufalství aby tím ukryl smích který s velikým namáháním potlačoval — "Čiňte tedy pane poručíku svou povin nost!'' pronesl rozhodně "Nu vidíš tak má mluvit chytrý chlapík! Ale nemohn vás oba potěšili le nebudete v žurná Ie dnešní noci jen vy" Dokud bylo slyšeli korunní člun odsud s kořistí kol něhož vlny hltavě se řítily stáli naši dobro druhové nehybně jakmile však seznali že jsou úplně bezpečni dali se do veselého smíchu "Ať to někdo udělá jako já!" řekl Karolus hrdě "Dnes je touž po desáté co jsem podvedl staré ho Pettera Grana Ale ta proklatá celní yacbta pluje nyní lip co byla opravena a co dostala nové plach ty: nedovedu už ayní tak ji před skočit jako jindy — avšak přece jetti se spasím A když ui objev byl učiněn nemůle nikdo na mne přijít neboť komu by napadlo když se chlapíkům celním zalíbilo odvézt mé soudky s vodou ie já zatím odplavím kognak v bezpečí na jeho místo určení A můie- me-li se Georgu přes noc zdržet ' v tvém pokojíčku nebudu aipoíl muset poděsit nile neb časně ráoo musíme itto ven KJyž vešli do malé místnostijii Georg obýval pronesl tento roz vážným hlasem který velmi pře kvapil jeho učitele: "Na tvém místě bych to Karole neučinil Považ což kdyby se hned prozra dilo co ony soudky obsahují! Hned by byla celní yachta zase u nás a po té prohlídka v celém do mě a můj otec byl by pro tu ne bodu velmi nešťasten" "Hloupé žvásty — rád bych vě děl komu by napadlo Že skříň není zazděna do zdi Mně se zcá že se hochu bojíš vida jak jsi bled!" Georg který zatím šukal po po k oji zastavil se při těch slovech před Karolem Jeho temněmodré oči blýskaly vztekem "Tato slova spolknu avšak nezapomenu'' řekl mu na to "Než nezasloužil jsem si jich od tebe ač uznávám že se bojím avšak nikoliv sám jak předpokládáš nýbrž pro otce a matku kteříž zde mají své jediné místečko klidu: matka byla by poděšena až k smrti kdyby celní úřadník vešel do jejího pokojíčku a řádil tam'' Karolus jaktěživ neviděl Georga takového A poněvadž čilého a hrdého toho mladíka měl rád a velmi si ho vážil nechtěl ho za žádnou ceou urazit "Drahý Geor gu nezlob se proto na mne! Ne mínil jsem to tak zle — věř mně Ty abys se bál ty? Myslíš že zapomenu kdo ležel oa kousku prkna a drápal se po tenkém leduj do něhož jsem se propadl a kdo mně přihodil na pomoc konec lana Nuže pohlédni na mne hochu a zapomefi zsse na všeckol Vždyť víš že jsem schopen procedit po slední kapku krve pro tebe když by toho bylo zapotřebí a víš také že to Karolus Eliasson neudělá pro nikoho leč pro toho o kom ví že je mu roven i kdyby byl lety mladší!" S rozpálenými zraky podal Georg Karolovi zcela jsa s ním usmířen ruku avšak trval na svém Že by se sudy měly okamžitě odtud odvézt "Nepravím to z ně jaké umíněnostimilý Karolenýbrž protože se domnívám že by se skrýše odhalilaS radostí vás budu provázet" "Udělejme to jak on povídá!" vpadl do řeči Stange -Jan "Stařík ví tak dobře jako ty a já že jsme měli na lodi kognak když jsme sem přirazili a vrátili se a ne- najde-li ničeho na skále tu mu může napadnout vyléit na skalní útesy a podívat se mezi balvany dolů do prosmyku Petter Gran není tak hloupý aby pak nenašel pravý vchod ďo skrýše'' "Nuže budiž! Avšak k ďasu mohli bychom počkat až k Šeření!' "A což Johanna" namítalStan- ge-Jan "kteráž ví za jakým úče lem jsi venku — myslíš že bude moci dnešní noci zdřímnout dokud se nevrátíš domů? Je dobře být odhodlaným avšak vždycky s roz umem a chytrý Člověk obstarává takové obtížné záležitosti nejraději v noci" "Tak a nyní jsme se už naiva nilidost! Je mně věru líto ebehč Johanny nějaká ta púlmíle pře pluje se doufám šťastně třeba je počasí špatné Patron má pří mořní skladiště otevřeno pro o nemusíme se tam dlouho zdržeti" "Jen když přeplujeme šťastně místo před Graskarem pak už to nic není" mínil Georg "neboť patron jistě to zařídil dnes tak jako pokaždé aby u Hanse Neta na jižním horském výběžku hořelo světlo" "Ovšem ovšem!" odpověděl Karolus "Nuže Jene odskoč na před dolů a skásej všechny pla chetní pásy neboť dnes fičí sám satanáš A chceš li se Georgu súčastnit s námi rejdovánf tak ti to neodpírám avšak musíš se mít dobře na pozoru!" "Jen dej pozor sám na sebél" odvětil žertovně Georg a odkvapil požádat otce o dovolení Bál se pouze že snad matka ještě nespí a že mu v tom svými úpěnlivými prosbami zabrání Avšak ubohá matka zatím zdřímla tak jak byla oblečena a Letslerkterého Georg zastihl v jeho pokoji dal mu beze všech obtíží dovolení poněvadž dle jeho přesvědčení veškeré otu žení jak těla tak i duše bylo pro Georga s prospěchem Zatím co se mužstvo "Volno plavce připravuje pro novou noč ní plavbu přejdeme na palubu celní yachty Pokračování a Osweastrs Dovolte mi říci několik pochval ných slov o Chamberlain' Cougb Remedy Mohu jej odporuČiti s nejlepším vědomím Prokázal mi dobré služby s prokáže je i jiným Měl jsem velmi silný kašel a rýmu a obával jsem se že dostanu zá nět plic aviak když jsem vzal druhou dávku tohoto léku cítil jsem se lépe tři lahve vyléčily mou rýmu a bolesti v prsou zmize ly úplně Jsem v nejblubší úctě vái Rělpk S Mtjtrt 63—37 uL Wbeeling W V— Na prodej a vlech lékárníků O ŽIVOT Román Čínského Náboba od Julia Vernea PŘEKLAD V Polt Ciziuec přišlý malebnou cestou proti Modré řece vidí tudíž tomto zákoutí čtyři vlajky jimiž si pohrává týž větřík: trojbarevnou francouzskou a "yachtu ' Spojené ho království hvězdy americké 1 kříž svatoondřejský říše květin žlutý na zelené půdě Okolí fianghajské pak jest kra jina plochá beze stromů se (tí úzkých vyštčrkovaných cest a pě šin pravými úhly se protínajících a s četnými studnami a Čerpadly rozvádějícími vodu do širých rý žišť prostoupených průplavy ji miž nesou se džonky ujíždějící mezi poly jako prámy pláněmi hollandskými podobá se jakémus ohromnému obrazu velmi zeleně p'ibarvenému jemuž schází rám Perma dojevši přirazila k nábře ží domácího přístavu u východního předměstí šanghajského Tam vy stoupili odpoledne Vang a Kinfo z lodi na zemi Ruch lidí majících na pilno byl veliký na břehu úžasný na řece Na sta džonk květinové lodi sam pany jakési gondole se 6tanovým přístřeškem gigy a jiná plavidla všech rozměrů skládaly jako plo voucí město kde Žilo návodní obyvatelstvo které lze páČiti nej méně na čtyřicet tisíc duší — oby vatelstvo trvající v podřízeném po stavení jehož zámožná část ne může se povznésti až do třídy učenců nebo mandarínů Oba přátelé loudali se po ná břeží mezi podivným lidstvem všelikými prodávači zemních oře cbůi pomorančův a ořechův are kových čili pignanových plavci všech národností vodaři hadači bonzi lamy katolickými kněžími oblečenými po čínsku s copem a vějířem tuzemskými vojáky "ť pai"rrěstskými strážníky a "kom rradory' jakýmisi dohazovači kteří obstarávají záležitost evrop ských obchodníků Kinfo vějířem se ovívaje rozhlí žel se lhostejně po davu nezají malo ho nikterak co se kolem dálo Ani cinkot mexických pi- astrův ani stříbrných taelův am měděných sapek (piastr platí sko ro 5 K tael 6 K a sapeka něco přes 3 h) jež prodávači a kupci hlučně měnili nedovedl ho zaba vili Mělť tolik že by byl mohl koupiti a botovými zaplatiti celé předměstí Vang rozepjal si ohromný žlutý deštník ozdobený černými oblu damia isa stále "na zvědech"iak má býti čistokrevný Číňan hledal všude látky k nějaké poznámce Když míjeli východní bránu utkvěl jeho pohled náhodou asi na tuctu bambusových klecí kde se šklebily hlavy zločinců kteří byli den před tím popraveni "Měli by třebas něco lepšího na práci'' prohodil "než stínati blavyi Kdyby je raději napravo valil' Kinfo nezaslechl bezpochyby úvahy Vangovy byl by se zajisté podivil že vyšla z úst někdejšího Tajpinga Oba brali re dále po nábřeží zahýbajíce podle hradeb čínského města Na konci předměstí právě když měli přejiti na francouzské území spatřili domorodce oděného dlou bou modrou řizou an svolává lidi tluka hůlkou na búvolí roh jenž vydával pronikavý zvuk "Sienšeng ' pravil filosof "Co nám po tom!" odvětil Kin fo : "Příteli" nutil jej Vang "dej si od něho hádati Chceš se ože nit a protož je to vhod!" Kinfo nakročil si dále Vang jej zadržel "šienšeng" jest jakýsi lidový prorok jenž za několik sapek věští budoucnost Ka svému ře meslu nemá jiného náčiní než klícku v níž je zavřen ptáček a kterou si zavěšuje na knoflík u řízy a hru šedesátičtyř karet po malovaných obrazy bohů lidí a zvířat Čífíané všech tříd jsouce vůbec pověrčiví nepohrdají ni kterak věštbami sienšenga který jim mimo pochybu nepřikládá váhy znamení Vangově hadač roz prostřel oa zemi bavlněný koberec postavil nafi klícku vyňal karty zamíchal a rozložil je po koberci tak Že figur nebylo viděti Potom otevřena dvířka klece Ptáček vyskočil vybral kartu s vrátil se do vězení dostav v od měnu rýžové zrnko Sienšeng obrátil kartu Byly na ní obraz Člověka a heslo napsa né kunanruoou mandarinským ja zykem na severu jazykem úředním jímž mluví vzdělanci Tu se hadač obrátil ke Kinfoovi a předpoviděl tnu co jeho soudru zi vs všech zemích obyčejně před povídají aby se v nic nemilého nezapletli: ie po nějaké zkoušce kyne mu deset tisíc blažených let "Jeden rok'' odtušil Kinfo "je diLký ostatní bych ti slevúM" PATEJDLA rotováni Po té hodil na zemi stříbrný tael po němž věštec skočil jako hladový pes po morkové kosti Tak štědře se mu obyčejně nepla tilo Po této zastávce zamířili Vaog a jeho žák do francouzské osady přemýšleje o tomto proroctví jež srovnávalo se s jeho vlastníma na ukami o štěstí tento pak jsa pře svědčen že ho nemůže nižádná zkouška stihnouti Přešli takto mimo francouzský konsulát stoupali až k můstku jdoucímu přes Jangkingpang pře skočili potok a dali se Šikmo an glickým územím míříce na nábřeží evropského přístavu Zvouilo již poledne Ruch a shon dopoledne velmi čilý ustal jako kouzlem Obchodní doba byla takořka skončena a klid na stával po víru a hluku i v angli ckém městě jež se po této stránce počíoštilo V tuto chvíli přijelo několik cizích lodí do přístavu namnoze pod vlajkou velkobritskou Třeba podotknout! že devět z desíti má náklad opia Tato otupující po chutina tento jed jímž Anglie za plavuje Čínu představuje v obcho dě číslo pře yšující dvě stě Sede sát milionů frankův a vynášející tři sta ze sta zisku Nadarmo chtěla Čínská vláda zameziti dovoz opia do nebeské říše Válka roku 1841 a smlouva nankinská vy mohly volný vstup anglickému zboží a výhru kupeckým knížatům Mimo to dlužno připomenout! ačkoli vláda pekinská odhodlala se až k tomu že ustanovila trest smrti proti každému Číňanu jenž by prodával opium Že přece pe nězi lze se srozuměli s vykonava teli úřední mocí Ba má se za to že mandarín stojící v Čele státní správy šanghajské shrabuj ročně milion zamhuřuje toliko oči k šmejdům svých poddaných Rozumí se samo sebou že ani Vang ani Kinfo ntbyli oddáni ohavnému návyku kouřili opium který ničí veškery zpruhy tělesné ho ústrojí a přivozuje rychle smrt A proto také nedostala se nikdy ani Špetka této otravné látky do bohatého dornu kam dva přátelé dorazili za hodinu potom když vystoupili z lodi na nábřeží šang hajské Vang — což by bylo rovněž překvapilo z úst bývalého Tajpin ga — neopominul prohodit!: "Měli by třebas něco lepšího na práci nežli dováželi tupost a zhoubu celému národu! Obchod je dobrá věc ale filosofie jest lepší! Buďme filosofy buďme fi losofy!" KAPITOLA 4 V níž Kinfo dostane důležitý dopis o tyaeo již opozdéný Tamen je soubor rozličnvch bu dov rovnoběžně seřaděných které druhá řada kioskův a pavillonů kolmou čarou uzavírá Tamen bývá obyčejně obydlím mandarínů vysoké hodnosti a náleží císaři: bohatým nebešťanům není však zakázáno míti vlastní jameny a v jednom z těchto nádherných do mův obýval zámožný Kinfo Vang a jeho žák stanuli u hlav ních vrat v průčelí rozsáhlé hrad by obmykající různé budovy jame nu jeho zahrady a dvory Kdyby to nebyl býval příbytek nouhého soukromníkanýbrž úředníka man darína byl by velký buben zaují mal první místo pod vyřezávaným a pestře pomalovaném přístřeškem vrat Na ten byli bv ořicházeli bít ve dne i v noci ti kdož Dodlé hájíce jeho právomoci bvli bv se dovolávali spravedlnosti Ale mí sto tohoto "bubnu stížnostf' zdo bily vchod do jamenu velké oor- culánové nádoby v nichž byl stu dený čaj péčí správcovou neustále dolévaný Tyto nádoby byly k službám mimoidoucím kterážto Štědrost byla Kinfoovi ku cti Pro čež byl také jak se říká náviděn "od svých sousedů z východu ! západu' Když přišel pánsbŽhl se domá- cf lid ku vratům uvítat ho Ko morníci lokajové vrátní nosiči nosítek štolbové kočí sluhové ponocní kuchaři všichni z nichž se skládá čínská čeleď postavili se špalírem majíce v čele správce Asi dvanáct kůl ů naťatých na měsíc k hřubým pracím stanulo poněkud v zadu Správce blahopřál domácímu pánu k šťastnému návratu Kinfo sotva pokynul rukou s lei rychle dále "Sun?" otázal se pouze "Sun I" usmál te Vang "Kd by tu Sun bvl nebvl bv tr :t Šunt" " "Kde je Sun?' opakoval Kinfo Správce muíii se přiznali ie oa ani kdo líný neví kam a Sun poděl (Pokračování)